Hallo Dey,
Ich kommuniziere täglich mit Japanischen Mitmenschen / Kollegen in Englisch. Dass ich das meist deutlich besser kann nützt mir gar nichts. Denn wenn ich keine gemeinsame Sprache finde kann ich mir die Luft sparen. Ich kann mein Niveau nach unten korrigieren. Die umgekehrte Richtung ist leider nicht so einfach.
Wenn ein "kleinster gemeinsamer Kommunikationsnenner" zur Verstaendigung gefunden werden muss, ist sprachliche Genauigkeit in der Tat nicht so wichtig. In solchen Situationen besteht zwischen allen Beteiligten eine stillschweigende Uebereinkunft ueber das Akzeptieren von groben Unschaerfen. Aber dass es solche Situationen gibt, erlaubt keinen Umkehrschluss von der Art "sprachliche Feinheiten sind ueberfluessig, weil Pigeon-English funktioniert". Das Ausmerzen von Unschaerfen durch "begriffliches Zergliederungsgeschaeft" ist einfach ein Beduerfnis des menschlichen Geistes und fuehrt eben auch zu sprachlicher Genauigkeit bzw. zur Einforderung sprachlicher Genauigkeit in Kommunikationen, die sich in einem "fortgeschrittenen Raum" bewegen. Und als solchen "fortgeschrittenen Raum" betrachte ich das Forum hier durchaus. Absolute Genauigkeit gibt es bei natuerlichen Sprachen nie - Ambiguitaet (Mehrdeutigkeiten, unscharfe Bedeutungsgrenzen usw.) ist ein Charakteristikum jeder natuerlichen Sprache und jeder Kommunikation, die ueber natuerliche Sprache laeuft. Aber die Minimierung der Amiguitaet ist dennoch ein staendiges Beduerfnis klar denkender Geister ;-)
viele Gruesse
Stefan Muenz