你好 Rolf,
可惜!
没人是完善!
Sorry, das kann ich nicht verstehen :)
Ja, das war nicht 100% richtig, es muss eigentlich heissen:
Analphabet!!! ;-)
Sowieso, aber das weisst du ja ;-)
你中文说?
那意味 "Hallo"!
Hehe ;-)
Weder noch, es ist vereinfachte Symbolschrift (die Orginal-Schrift wurde
seit 1950 reformiert und auf einfachere Schreibbarkeit hin “optimiert”).Also immer noch Symbolschrift!
Ja, die vereinfachte, as I said.
bei ersterem müßte es doch möglich sein die einzelnen Hieroglyphen
einigermaßen (in einer Richtung) zu übersetzen und so den sinn zu
erraten.Das geht genau so wenig wie in anderen Sprachen :)
Angeblich (haben mir beide seiten bestätigt) können Japaner und
Chinesen schriftlich kommunizieren ohne die jeweils andere
(grundverschiedene) Sprache zu können.
Japaner, Chinesen, Koreaner und Taiwaner -- ja :)
Warum nicht wir?
Weil wir keine Symbolschrift benutzen? ;-)
Vereinfachte Lautschrift (vereinfachtes Pinyin) ist z. B. ni3ha3o
(你好).ich habe meine persönlich Hassstory gegen diese chinesischen Tonlagen.
Mein Kumpel Hauke lebte einst in einer WG mit einer (sehr netten)
Chinesin die immer als erste ans Telefon ging.
*g* ja, Chinesen sind manchmal sehr schwer zu verstehen. Letztens wollte
unsere Lehrerin wissen, was “Lur” auf chinesisch heisst. Wir haben etwa
5 Minuten daran herumgeraetselt, was sie denn wohl meint, bis wir
schliesslich auf “Null” gekommen sind ;-)
[...]
Auf diesen Dialog bin ich bestimmt ein dutzend mal reingefallen...
Hehe ;-)
再见,
CK