hallo Slyh,
Quo usque tandem abutere, Rolf, patientia nostra?
Um den anderen Nicht-Lateinern hier den Weg nach Google zu ersparen:
Ich weiß nicht, was du da jetzt wo bei Google gefunden hast und wonach du gesucht hast. Zur Not, wenn man gar nicht mehr weiter weiß, gibts auch ein sehr gutes Lateinforum unter http://www.latein.at/forum/viewforum.php?f=5 Ich wurde da schon mehrfach bei schwierigen mittellateinischen Übersetzungen geholfen.
"Wie lange, Rolf, willst du unsere Geduld noch mißbrauchen?"
Ich würde es geringfügig anders übersetzen:
"bis wohin denn noch willst du unsere Langmut strapazieren, Rolf?"
Die Verbform "abutere" ist übrigens nicht ganz korrekt. Da es um die zweite Person Singular geht, wäre wahrscheinlich "abuses" richtiger ;-)
Grüße aus Berlin
Christoph S.
mailto:christoph.schnauss@berlin.de
http://www.christoph-schnauss.de
ss:| zu:) ls:& fo:) va:) sh:| rl:|