Lieber Felix,
Vielleicht mit
<def>
?
Das dfn-Element scheint semantisch das richtige zu sein, mir ist allerdings unklar wie die Übersetzung auszuzeichenen ist.
Berücksichtigen Screenreader eine von der User-Spracheinstellung abweichende lang-Angaben beim Vorlesen?
Ja. Das war Thema des Workshops beim Treffen.
Erwischt, Du hast anscheinend meine Mail bezüglich des Artikels Internationalisierung nicht gelesen. Könnte Ulli für die mehrsprachige Version das (spanische) Ergebnis des Google-Übersetzers sprachlich glätten?
- Auch eine Variante, die Abkürzungen auflöst, hat manchmal ihre Berechtigung (Bsp.3: HTML <span lang="en">(HyperText Markup Language)</span> .
Na, da hätte ich jetzt
<abbr>
verwendet, da es ein Acronym ist. Vielleicht so?
<def><abbr>HTML</abbr> (<span lang="en">HyperText Markup Language</span>)</def>
BTW: Auf der abbr-Seite wird die Verwendung eines Universalattributs ("title") besprochen. Warum ist das dort etwas Besonderes? Das
title
-Attribut führt grundsätzlich zu Tooltips, nicht nur beiabbr
...
In das title-Attribut soll zwingend die ausgeschriebene Form der Abkürzung. Die MDN ist da auf dem Stand des IE6 stehengeblieben und schreibt: "Das title Attribute wird dazu verwendet, die vollständige Beschreibung zu der Abkürzung anzugeben. Viele User Agents zeigen diese als Tooltip an."
Da (und bei uns) müsste jetzt was geschrieben werden, wie man das auf Touch-Geräten sichtbar machen kann / soll.
Aber das sind alles nur meine paar Cents. Bin ja nur interessierter Laie und kein "Beruflicher".
Hihi
Liebe Grüße,
Felix Riesterer.
Herzliche Grüße
Matthias Scharwies
"Survive or die trying!"