Lieber Matthias,
Ja. Das war Thema des Workshops beim Treffen.
da habe ich in der Tat (wieder einmal) etwas verpasst.
Erwischt, Du hast anscheinend meine Mail bezüglich des Artikels Internationalisierung nicht gelesen.
Das habe ich sehr wohl, jedoch ist das Mailaufkommen mit dem neuen Schuljahr geradezu explodiert. Diese Woche zeichnet sich ein Abklingen an... aber sicher bin ich mir da noch nicht.
Könnte Ulli für die mehrsprachige Version das (spanische) Ergebnis des Google-Übersetzers sprachlich glätten?
Deine Anfrage habe ich längst weiter geleitet. Keine Ahnung, ob gerade Kapazitäten dafür frei sind. Es könnte also noch eine Weile dauern. Sie meinte aber, dass die Google-Übersetzung "gar nicht mal so schlecht" sei, wenn auch unnötig "geschraubt". Ein Spanier würde das etwas einfacher formulieren. Eine Überarbeitung in eben diese Richtung hin könnte jetzt etwas dauern.
In das title-Attribut soll zwingend die ausgeschriebene Form der Abkürzung.
Ich bin anderer Meinung. Nicht zuletzt wegen der bereits thematisierten Unsichtbarkeit auf Touch-Geräten.
Da (und bei uns) müsste jetzt was geschrieben werden, wie man das auf Touch-Geräten sichtbar machen kann / soll.
Leistet mein Vorschlag das nicht bereits? Ist er unsemantisch? Wo ist außer dem Dogma hinsichtlich des title
-Attributs der trifftige Grund dagegen?
Liebe Grüße,
Felix Riesterer.