hi
Die armen Kinder sollen doch jetzt auch schon in der Grundschule Englisch lernen - wie erklärst Du denen denn dann, dass man "clean" und "spleen" gleich ausspricht, obwohl es sich ganz anders schreibt?
Und wenn die armen armen Kinder das dann sowieso lernen müssen - warum sollten sie es im Englischen schaffen, aber im Deutschen zu blöd sein, mal "Delphin" zu schreiben oder "Portemonnaie"?
Sorry aber die englische Orthographie zum Vorbild zu nehmen ist lächerlich, die ist dermaßen grausam dass an amerikanischen Schulen Buchstabierwettbewerbe abgehalten werden müssen. Die armen Schweine haben das Pech noch so zu schreiben wie sie vor 500 Jahren³ gesprochen haben, und auch noch zig tausende von Fremdwörtern° unkorrigiert in die Wörterbücher zu übernehmen.
Wenn überhaupt dann eher wie im spanischen! Bis auf zwei überschaubare Ausnahmen im Standardspanischen² (v<->b, ll<->y) gibts keine phonetischen Fehler. Wie man spricht schreibt man und vice versa. Da wird aus dem englischen "meeting" halt "mitin" im spanischen.
Meinetwegen sollte man im deutschen bei Fremdwörtern 2 Schreibungen erlauben, die originale und die phonetische: also (Büro und Bureau).
Erklär im deutschen z.B. wieso Brot und Boot nicht einheitlich geschrieben werden? Welche alte oder neue Regel deckt das denn bitte ab?
gruß
Rolf
²es gibt durchaus regionen in denen die unterschiede noch zu hören sind.
³Ich finds ja als deutscher ganz hilfreich in 'night' das deutsche 'Nacht' wiederzuerkennen, aber dem Angelsachsen wäre mit dem amerikanischen 'nite'
sicher mehr gedient.
°du kannst z.B. viele französische Wörter unkorrigiert in englische Sätze einbauen, die korrektes Wörterbuchenglisch sind aber höchstens von einer Minderheit vertsanden werden. (womit ich meine englische Cousine ähm Kusine regemäßig in die Verzweiflung treibe)