Hej,
Sorry darf ich mal?
Sorry, ich will auch ;)
<modus style="Oberlehrer" grund="Lateinunterricht war nicht ganz umsonst">
"Da seht den Menschen!"
Müsste das nicht "Ecce homum" heissen?
"Sehet welch ein Mensch!"
"Ecce homum"
"Das ist der Mensch! Da steht die Jammergestalt!"
Das sind sehr freie Übersetzungen die aber mehr oder minder der Aussage des Zitats entsprechen.
"Seht, den Menschen!"
"Ecce homum"
wobei mit jeder schon eine Entscheidung für die Deutung gefällt scheint
Das Zitat "Ecce homo" (Pontius Pilatus, ~30 n.Chr) ist ziemlich deutungsfrei: Seht, [es ist doch nur] ein Mensch! Der Ausruf bezog sich auf den leidenden Christus, dessen Qualen während der Passion sich wohl sehr menschlich geäußert haben. Pilatus also glaubte durch die Folter die Figur des Messias doch als gewöhnlichen Menschen entlarvt zu haben.
</modus>
Dem Anonymus sei gesagt, dass es so heute nicht mehr zur Allegmeinbildung gehört!
_Das_ zu wissen ist nicht umbedingt erstrebenswert, Derart zu wissen imho schon.
Beste Grüße
Biesterfeld
Selfcode:
fo:| br:> n4:? ie:{ mo:} va:} de:] zu:| fl:| ss:| ls:]