Gunnar Bittersmann: Mischen von Chinesischen und Westlichen Schriftzeichen

Beitrag lesen

Hello out there!

Na, da bin ich doch glatt anderer Meinung. Was nun? Opinion Negotiation? ;-)

:-) OK, ich biete an, dass ja jede Format- und jede Sprachvariante „ihren“ URI hat:
 ┌────────────────────────────────┬────────────────────────────────┐
 │ http://example.net/foo.de.html │ http://example.net/foo.de.pdf  │
 ├────────────────────────────────┼────────────────────────────────┤
 │ http://example.net/foo.en.html │ http://example.net/foo.en.pdf  │
 ├────────────────────────────────┼────────────────────────────────┤
 │ http://example.net/foo.zh.html │ http://example.net/foo.zh.pdf  │
 └────────────────────────────────┴────────────────────────────────┘

Sonst wäre ja eine Verlinkung auf andere Sprachvarianten gar nicht möglich.

Zusätzlich existiert ein URI
 ┌────────────────────────────────┐
 │ http://example.net/foo         │
 └────────────────────────────────┘

Dieser ist der URI zur Ressource in all ihren Varianten. Und das ist der URI, der dem Nutzer mitgeteilt werden sollte.

Entsprechend den Angaben im Accept- und Accept-Language-Header erhält der Client die Ressource im gewünschten Format in der gewünschten* Sprache.

See ya up the road,
Gunnar

* vom User Agent gewünschten, was in Ausnahmefällen(!) nicht die vom User gewünschte ist

--
“Remember, in the end, nobody wins unless everybody wins.” (Bruce Springsteen)