Gunnar Bittersmann: mehrsprachige Texte in Scripten

Beitrag lesen

Hello out there!

"A translation ain't not difficult."

Hm, manchmal doch. ;-) "ain't not"??

Aber auch nicht dumm, der Ansatz. Da immer der Text in einer Sprache vollständig im Quelltext steht, ist der Quelltext besser lesbar.

Wenn ich das richtig verstanden habe, gibt es für verschiedene Sprachen jeweils separate .mo-/.po-Dateien, nicht alle Sprachen in einer Sammlung?

See ya up the road,
Gunnar

--
„Wer Gründe anhört, kommt in Gefahr nachzugeben.“ (Goethe)