Hellihello
Die reine Übersetzung Übersetzung von "real simple syndication" hatte für mich überhaupt keinen Sinn und ich habe es auch noch nie gehört früher (außer eben heutzutage für diese bestimmte Technik), obwohl ich lange für eine große englische Firma gearbeitet habe und bestimmt viel mit den Kollegen gequasselt habe.
Jau, so ging es mir auch. Ich habe vor einiger Zeit da auch mal rumgegooglet, weil mir nie untergekommen war sowas wie: "hey, c'mon, let's syndicate this" oder so (;-).
Schlussendlich muss man sich wohl mit "Verbreitung" zufrieden geben, obwohl ein "Syndikat" zB. im mafiösen Sinne ja eigentlich eher das Gegenteil ist.
Dank und Gruß,