Længlich: Diverse Glyphen

Beitrag lesen

Γειά σoυ!

Stimmt. Zumindest einen großen Teil des griechische Alphabets bekommt man im Lauf der Schulzeit meist doch durch die Verwendung desselben in Mathe und Physik mit.

Äh, naja. Nur Kleinbuchstaben, und η haben wir als »nü« gelernt. Zumindest hat die Lehrerin dazugesagt, daß sie sich nicht sicher war. Da es von uns damals aber auch keiner besser wußte (hatte noch kein Internet), blieb es dabei.

Da das griechische Alphabet auch gern in der Astronomie zum Durchzählen verwendet wird, habe ich aus eigener Initiative irgendwann nicht nur die Buchstaben an sich, sondern auch deren Reihenfolge gelernt. Und so kann ich nun das griechische Alphabet in Groß- und Kleinbuchstaben auswendig.

Ich auch, aber da ich die Buchstaben immer nur einzeln verwendet habe und so gut wie nie als Wörter, kann ich letztere nicht flüssig lesen und kenne auch die Ausspracheregeln kaum (die sind im Griechischen gar nicht so trivial).

Kyrillische Schrift kann ich zwar phonetisch lesen (mühsam und holprig, und sicher auch nicht immer korrekt),

Nach welcher Sprache? Im Russischen ist ъ das ›harte Zeichen‹, das verhindert, daß gewisse Vokale wie z.B. е den vorhergehenden Konsanten weich machen, keine eigene Aussprache hat und sehr selten vorkommt; im Bulgarischen ist es der recht häufige Vokal /ə/. Im Ukraïnischen wird і für /i/ und и für /ɨ/ geschrieben, während im Russischen и für /i/ steht und ы für /ɨ/. Jens hat in dem Punkt recht, auch wenn die Differenzen vielleicht nicht ganz so stark ausgeprägt sind wie im lateinischen Alphabet.

aber wenn ich das kyrillische Alphabet aufsagen oder schreiben sollte, wüsste ich weder die korrekte Reihenfolge, noch die Buchstabier-Aussprache, noch wäre ich mir sicher, dass ich überhaupt alle Buchstaben zusammenbekomme.

Tja, welche sind alle? Schon im Russischen allein herrscht nicht immer Einigkeit, ob ё mit aufgezählt werden soll, oder ob es nur eine Variante von е ist. Andere Sprachen haben andere zusätzliche Buchstaben.

Nun könnte man das russische Alphabet ohne ё sozusagen als »Standard«-Alphabet heranziehen, analog zum lateinischen Alphabet von a bis z (auch wenn einige Sprachen weitere Buchstaben haben, z.B. Deutsch mit ä, ö, ü und ß, und andere Sprachen nicht alle »Standard«-Buchstaben verwenden, z.B. hat Finnisch keine Verwendung für w).
Das ist sogar schon überraschend nützlich, auch wenn man keine der betreffenden Sprachen spricht. Aber wenn man z.B. sieht, daß »Полициа« mit »Polizia« transskribiert werden kann, kann man auch drauf kommen, was es bedeutet.
Bloß, in welchem Fach sollte sowas gelehrt werden?

Viele Grüße vom Længlich

--
Mein aktueller Gruß ist:
Griechisch