Hallo,
- Bearbeitung durch mehrere Benutzer (schon alleine aufgrund der verschiedenen Sprachen)
Das ist z.B. ein Stoplerstein. Mehrere Redakteuere bedeutet auch mehrere Schreibstile, uneinheitliche Terminologie, uneinheiliche Layouts und somit letztlich ein großer Aufwand bei quasi null Übersicht.
Wenn jede Sprachversion von einem anderen Redakteur in seiner Sprache gemacht wird, hast du immer den mehrfachen Aufwand bei nachträglichen Änderungen. Bei z.B. 10 Zielsprachen verzehnfacht sich der Aufwand für jede noch so kleine Änderung. Deshalb sollte man immer nur eine Ursprungsversion pflegen, die dann mit Hilfe geeigneter Tools neu übersetzt wird. Die Überstzung und die Konvertierung in die Zielformate erfolgen dann fast automatisch (nur die geänderten Wörter/Sätze/Abschnitte bekommen die Übersetzer zur Bearbeitung), die Konvertierung erfolgt einfach mit den "Save As"-Dialog des DTP-Programms.
Gruß, Don P