Aber bei Begriffen wie gerade dem Array, die aus einer Sprache stammen, die kein grammatikalisches Genus kennt, halte ich die Aussage für gewagt.
Bei bei Begriffen deren Genus nicht aus der Originalsprache übernommen werden kann gibt es klare Regeln.
Begriffe die auf -or enden, z.B. Rotor, Locator oder ähnliches sind männlich.
Darum heist es auch der Uniform Resource Locator ... naja fast, denn da greift die Regeln, das die deutsche übersetzung von Uniform Resource Locator schlichtweg "Internetadresse" ist und das ist ein Femininum - wir sind uns aber wohl einig, dass das Unsinn ist und es eindeutig der URL heisst.
Der Duden bietet zum Beispiel sowohl "das" als auch "der" an.
Der Duden ist aber ein wertloses Stück Mist, der nirgendwo in der Welt eine Amtssprache regelt :p
Ich halte "das Array" aber auch für die richtigere, zumindest die häufigere Form.
Die Übersetzung wäre wohl am ehesten "Raster", das würde "der" als Artikel bzw. Maskulinum als Genus rechtfertigen.
Ich sehe das aber auch so, dass "das" hierbei vernünftiger ist.