Welcher Anteil der Zielgruppe kennt Spachkürzel? „中文“ dürfte lesbar sein, „zh“ eher nicht.
Ok, ich gebe dir Recht, dass man da wohl situationsbedingt und/oder nach Projektgröße entscheiden muss.
„Für welchen Fremdspachkurs möchten Sie sich anmelden? Englisch | Spanisch | Chinesisch“ Es wäre unsinnig, die Sprachbezeichnungen zu übersetzen.
Solche Fälle würde ich natürlich auch nicht übersetzen.