Hallo
Ja. So wie die Microsoft Knowledge Base. Allerdings bieten die einem Nutzer, der nach der IP-Adresse zu urteilen *vermutlich* aus DE kommt, bevorzugt Seiten in "Deutsch" an. Und das war (oder ist noch?) oft so grottig übersetzt, dass ich nicht verstanden habe, was der eine oder andere Satz aussagen sollten, und stattdessen lieber die englische Fassung gelesen habe.
Da ich in den letzten Monaten oft in der KB zu lesen habe, ein paar Erfahrungen dazu. Die Artikel sind, wie du schon schriebst, maschinell übersetzt. Bei Artikeln zu nicht mehr gepflegter Software sieht man das, speziell am oft verkorksten Satzbau, auch überdeutlich [1].
Für Artikel zu von MS noch gepflegter Software können Entwickler mit MS-Account satzweise Verbesserungsvorschläge für die Übersetzung einreichen. Mit aktiviertem JS wird, wenn man mit der Maus über einen Satz fährt, per JS-Tooltip das englischsprachige Original eingeblendet. Das ist manchmal etwas störend, z.B. wenn man mit dem Mauszeiger über einen Text hinweg zu einem Link will, lässt aber Sofortvergleiche der Texte zu. Zudem sind die Texte typischerweise wesentlich besser übersetzt als die zu veralteter Software, was vermuten lässt, dass das Verbesserungsvorschlagswesen funktioniert.
[1] Als ich noch in der Veranstaltungsbranche gearbeitet habe, haben wir uns im Kollegenkreis an den Übersetzungen von Bandinfos via Google-Translator erfreut. Die dabei auftretenden Stilblüten waren zu jenen in der MS-KB für veraltete Software, z.B. für MS-Access-97, meist noch harmlos. Hätten wir das damals gewusst, hätte es uns vielleicht den Spaß verdorben.
Tschö, Auge
Seit Fünf Uhr Fünfundvierzig wird Verantwortung übernommen.
ie:{ fl:| br:> va:) ls:[ fo:) rl:( ss:| de:> js:| zu:}
Veranstaltungsdatenbank Vdb 0.3