Hi,
wie lautet die Sprachregelung auf ami-englisch, wenn sich ein Anwender in einer Anwendung nur innerhalb der vorgesehenen und abgesicherten Wertebereiche bewegt?
"within the given limits"?
- just like NSA wants
- like an idiot
Auch beides recht nett. ;-)
- inside the borders
- inside the fences
Eher nicht.
Kleiner Tipp zum Vokabular: Im Englischunterricht in der Schule habe ich gelernt, dass "inside" normalerweise ein eher räumliches "innerhalb" ist, "within" dagegen eher ein abstraktes "innerhalb" (z.B. Zeit- oder Messintervall, oder Regeln). Die offizielle Schriftsprache wendet das auch weitgehend so an.
In der Umgangssprache ist es aber zumindest bei den Amerikanern eher umgekehrt. Da hört man schon mal "I need this finished inside two hours", oder man liest an einem Laden: "Help wanted. Apply within!"
Ciao,
Martin
--
Heutzutage gilt ein Mann schon dann als Gentleman, wenn er wenigstens die Zigarette aus dem Mund nimmt, bevor er eine Frau küsst.
(Barbra Streisand, US-Schauspielerin)
Selfcode: fo:) ch:{ rl:| br:< n4:( ie:| mo:| va:) de:] zu:) fl:{ ss:) ls:µ js:(
Heutzutage gilt ein Mann schon dann als Gentleman, wenn er wenigstens die Zigarette aus dem Mund nimmt, bevor er eine Frau küsst.
(Barbra Streisand, US-Schauspielerin)
Selfcode: fo:) ch:{ rl:| br:< n4:( ie:| mo:| va:) de:] zu:) fl:{ ss:) ls:µ js:(