Hej Der Martin,
Seit wann ist das „ё“ ein – zumal gewöhnliches – „е“?
keine Ahnung, meine Augen sind noch nicht auf Betriebstemperatur. Ich brauch nach dem Aufstehen immer eine Weile, bis die Augen wirklich klar sind. Halbe Stunde oder so. Die Punkte habe ich einfach nicht gesehen.
Um die Verwirrung weiter zu treiben, werden die ja auch noch genutzt um einzeln zu sprechende "e" zu kennzeichnen anstelle eines "ö". Wie bei Citroën...
In der Transliteration russischer Texte aber für das "jo". Das sieht man bisweilen auch. Der Diogenes-Verlag mag die Transliteration beispielsweise. Hier ein Beispiel für ein "Ч" (Tsch) in "Чехов" (Tschechow) statt des bisher besprochenen „ё“...
Marc