Hallo Gunnar,
Danke für die Präzision. Meine Frage bleibt aber trotzdem noch bestehen, ich habe mich allerdings jetzt für eine andere Lösung entschieden. Da im Video in zahlreichen Inserts fast der gesamte Sprechtext ohnehin auch in Textform vorliegt, werde ich einfach nur einen englischen UT bereitstellen. Mir ist klar, dass das nicht ganz astrein ist, aber ich glaube, das Bereitstellen eines deutschen UT und dadurch größtenteils doppelt vorhandene deutsche Texte ist auch nicht ganz fein. Würde mich interessieren, wie man so eine Situation professionell handeln soll - es kommt ja öfter mal vor, dass ein Film durch Callouts, Lower Thirds etc. textlich begleitet wird.
Die Sprache des OS sagt nicht zwangsläufig, welche Sprache(n) der Nutzer für Inhalte bevorzugt. Diese wird (werden) im HTTP-Header-Feld
Accept-Language
angegeben. [Sprachvereinbarung (language negotiation)]