Linuchs: ... andere Idee

Beitrag lesen

problematische Seite

erstmal danke fürs Mitdenken. Die Tipps von Felix probiere ich aus. Allerdings kann ich bei Felixens Link nicht erkennen, wie man da Text für eine weitere Sprache eingeben könnte. Offenbar sind alle Sprachen im Dokument enthalten und werden ohne Neuladen der Seite ein- und ausgeblendet. Nee doch nicht, der Quellcode enthält die Sprachen nicht.

Wieso ist der griechische Text trotz UTF-8 HTML-mäßig codiert?

Mit meiner ersten Idee (Text markieren) ist das Problem der Übersetzung nicht gut gelöst.

Meine Webseiten bestehen aus der Benutzer-Oberfläche (Text aus der Platzhalterdatei, der zu übersetzen ist) und den eingefügten Daten. Die Daten können auch Beschreibungen sein, damit "verwischen" sie mit der Benutzer-Oberfläche. Ein Übersetzer kann nicht oder nur schlecht erkennen, was ist fester Text und was sind Daten.

Ich habe Oberflächen-Texte in der Form

###diesen Kalender einbetten###Embed this calendar###insluiten deze agenda###

in der Platzhalter-Datei. Die werden vor der Auslieferung selektiert, es wird nur die angeforderte Sprache ausgeliefert. Allerdings kann ich diese Strings ausfiltern und dem Übersetzer allesamt für eine Seite anbieten, er muss gar nicht selbst markieren, was er übersetzen will.

In den Platzhalter-Dateien sind aus alter Zeit noch rein deutsche Texte ohne ###, die auch zu übersetzen wären.

Irgendwie muss ich die professionell übersetzen Begriffe markieren, um später noch nicht übersetzte Begriffe im zweiten, dritten Durchgang nachzureichen.

Wer hat denn schon mal eine weitere Sprache nachträglich in sein Projekt integriert?

Linuchs