Hallo Gunnar,
Du hast geniest, Eule!
Lmao, jetzt verstehe ich auch diese Anspielungen auf die Aussprache auch endlich mal. Dachte schon an Corona 🙃.
Aber was hat das mit einer Eule zu tun?
Chapter 4: In Which Eeyore Loses a Tail and Pooh Finds One
in: A.A. Milne, Winnie-the-Pooh (London, 1926)
oh, also eine Fremdquelle. Ich kenne zwar Winnie the Pooh als Comicfigur, habe aber nie eines seiner Abenteuer gelesen. Von daher: Kein Wunder, dass ich das auch nicht verstanden habe.
Wobei gerade dieser Sprachwitz mit dem issue in der deutschen Übersetzung (die sehr gelungen ist) zwangsläufig untergeht.
Gezielter Spachwitz bleibt bei der Übersetzung fast immer auf der Strecke. Benjamin Schwarz, der Übersetzer der Hitchhiker-Trilogie in vier Bänden[1] hat sich zwar größte Mühe gegeben und einige Stellen sehr gut rübergebracht, aber einige knuffige Formulierungen von Douglas Adams lassen sich im Deutschen einfach nicht so richtig wiedergeben.
Live long and pros healthy,
Martin
Ich stamme aus Ironien, einem Land am sarkastischen Ozean.
Manche reden auch von fünf Bänden. ↩︎