Hallo Friedel,
hahahaha - darauf hatte ich gar nicht geachtet. Das ist die "du meinst sicher dies" Funktion von Google: Salve → Slave und palpor → Parlor, offenbar sehr rotlichtlastig.
Salve - sei gegrüßt Petase - Vokativ für petasum = flacher Hut, Reisehut. Vokativ ist die Ruf-Form, die wird von Salve verlangt. Bei vielen Wörtern sind Nominativ und Vokativ aber nicht unterscheidbar (Salve Caesar...) Te - Dich palpor - 1. Person Singular Passiv von Palpare - und da scheiden sich die Übersetzungsgeister.
Google Translate wollte mir schon "schlagen" unterjubeln frag-caesar.de kommt der Sache schon näher mit liebkosen, schmeicheln, streicheln. Ähnliches erklärt auch en.wiktionary.org: touch softly, stroke, pat / caress, flatter, coax, wheedle; soothe.
Dass es ein Deponens ist, also ein Verb, dass im Passiv konjugiert wird aber aktivisch gebraucht wird, das stellt nur latin-is-simple.com klar heraus. Auf den mir bekannten Deponentienlisten steht es nicht drauf.
Ich kannte das Wort bisher auch nur aus der HTML Spec: palpable content - greifbarer Inhalt.
"Sei gegrüßt, oh Hut, ich ..."
- schmeichle Dir (flatter)
- streichele Dich (caress)
- bequatsche Dich (wheedle)
Rolf
sumpsi - posui - obstruxi