Hallo,
Spanisch mag ich nicht weils mir wie eine Vergewaltigung des schönen melodischen italienisch vorkommt.
interessant - ich empfinde das genau umgekehrt. 😀
Und französisch? Ja da habe ich immer das Gefühl irgendwann irgendwo haben sich ein paar Spassvögel gedacht, wir nehmen jetzt lateinische Wörter und sprechen die so bescheuert aus, dass alls rom-orientierten Nachvölker nichts mehr verstehen. 😉
So ungefähr. Und dann noch eine völlig verquaste Grammatik.
Aber eine Frage hast du unbeantwortet gelassen:
Ok, wie siehts mit den Worten "wohl und "wolle" aus, welches weich welches hart?
Ich dachte, das hätte ich beantwortet - aber nein, du hast recht. Ich hab's nur den in der Phonetik gebräuchlicheren Begriffen offener oder geschlossener Vokal gegenübergestellt, aber nicht zugeordnet. Also:
wohl: Geschlossenes o, "harter" Klangeindruck
Wolle: Offenes o, "weicher" Klangeindruck
Mir fällt außerdem auf, dass ein offenes o im Deutschen grundsätzlich kurz, ein geschlossenes dagegen grundsätzlich lang ausgesprochen wird. Oder weiß jemand ein Gegenbeispiel?
Im Englischen gibt es den offenen o-Laut sowohl kurz (z.B. in hot) als auch lang (z.B. in call).
Live long and pros healthy,
Martin
Als Kind habe ich gelernt, dass die Vorsilbe un die Aussage eines deutschen Wortes ins Gegenteil verkehrt.
Stimmt aber nicht: Unkosten sind auch Kosten!