Hallo Gunnar,
die Spec sagt:
The details element represents a disclosure widget from which the user can obtain additional information or controls
Google Translate macht daraus:
Das Details-Element stellt ein Offenlegungs-Widget dar, über das der Benutzer zusätzliche Informationen oder Kontrollen erhalten kann
Deepl sieht es genauso. Nun wissen wir zumindest die Quelle dieser Übersetzung 😀
Ich habe im details-Element vorsichtig überarbeitet. Die Überlegung von Ammeres bezüglich des Inhalts von summary lasse ich noch offen, ich hab nämlich nicht verstanden, was die Spec mir hiermit sagen will:
Summary element, content model:
Phrasing content, optionally intermixed with heading content
Bilder gehen generell als phrasing content durch. Aber heading content? Ein h1 im summary?!
Rolf
sumpsi - posui - obstruxi