Hallo
grade bin ich dabei, meinen vorhin (gestern abend) erfolgten Mitschnitt von "Star Trek 5: am Rande des Universums" nochmals am Recorder durchlaufen zu lassen, da fiel mir auf: innerhalb der ersten siebzehn Minuten (exakt: bis zur ersten Werbeeinblendung nach 17 Minuten und 32 Sekunden) gab es mindestens drei Anagramme, die entsprechende Übersetzungssoftware nach dem Schema:
if (n00b=0, spock<++, n00b=i){
var i= enterprise;
var enterprise=n00b;
var recorder=nonsense;
for (spock++, i=enterprise, n00b +!nonsense){
n00b=spock;
spock=i;
return;
}
if (n00b) {
return: true;
}
}
hätte in Aktion setzen müssen. Irgendwo steckt da vielleicht ein Tippfehler, ich bin mir nicht sicher. Sicher bin ich mir aber, daß bei einer Übersetzung der klingonischen Sprachbestandteile - und zwar _aller_ dieser Sprachbestandteile - bis exakt zur Filmzeit 32:41 (32 Minuten, 41 Sekunden) ins Altchinesische, einer Rückübersetzung aus dem Altchinesischen ins Lateinische und einem rekursiven Vergleich mit den häufigsten Buchstaben im Popol Vuh http://maya-archaeology.org/html/popol1.html sich das (oder auch nur _ein_) n00b hätte ergeben müssen.
Erstaunlicherweise ist das nicht der Fall. Ich erhalte sogar im error.log meines Apache nur einen Hinweis:
"Error: file /root/n00b/enterpr doesn't exist", der sehr zweifelhaft ist, weil hier "enterprise" aus unerfindlichen Gründen nicht ausgeschrieben wurde.
Sonst keine Probleme? Vielleicht mit Wasserhähnen? ;-)
Ansonsten gilt, der sechste Film, "Das unentdeckte Land", ist der Beste.
Jedenfalls für mich.
Tschüß, Auge