Hallo,
noch mehr OT: wie viel solchen serien (zwangsweise) durch die synchronisation verloren geht, lässt sich z.b. an der weihnachtsepisode sehr gut sehen, wo zoidberg eine karte von einem vetter geschickt bekommt, und dann sagt, "wie komisch, statt santa claus schreibt er santa schere ...".
Aua. Anderes Beispiel, Friends (Staffel 3, Episode 2):
Irgendwann in der Folge wird "unten ohne gehen" (http://dict.leo.org/?search=commando) angesprochen, am Schluss der Folge gehen Ross und Rachel zusammen weg, sie hat ein Kleid an und sagt folgendes, worauf ihr Ross "verfällt" und nicht wirklich gehen will:
Englisch: I'm going commando, too.
Deutsch: Ich werde dich beschützen.
*?*
Das ist so ziemlich das dämlichste Beispiel, das ich kenne. Das Deutsche hat mit dem Original nicht das geringste am Hut.
Gleiche Folge, Chandler hat Joes Unterwäsche versteckt, dieser droht ihm das "komplette Gegenteil" anzutun, trägt dann später _alle_ Klamotten von Chandler gleichzeitig. Chandler sagt:
Englisch: That is so not the opposite of stealing somebody's underwear.
Deutsch: Ist das etwa deine Rache? Ich hab dir doch nur deine Unterwäsche geklaut.
Fällt sonst noch jemandem was ein?
Viele Grüße
Paul
--
Meine Photos: http://www.rapunzeln.de
Meine Tribals: http://www.tribal-galerie.de