mook: suche online woerterbuch

Hallo!

ich suche ein sehr gutes online woerterbuch (english -> deutsch und deutsch -> english)

mit google habe ich LEO und das von TU Chemnitz und student-online.de gefunden.

Meine Frage, kennt jemand noch andere gute??

danke

  1. ich nehme dazu bablfish:

    http://world.altavista.com/

    chichi

  2. ich suche ein sehr gutes online woerterbuch (english -> deutsch und deutsch -> english)
    mit google habe ich LEO und das von TU Chemnitz und student-online.de gefunden.

    Hallo Chichi,

    Leo ist m. E. schon so ziemlich das Beste ... Habe auch in meiner Linksammlung Lexika und Wörterbücher aufgeführt. Wenn Du (s. URL) also dort was findest...

    Neu gefunden habe ich  www.24translate.de  (Haben den Internet-Preis 2003 gewonnen - ist aber wohl auch ein kostenpflichtiger Dienst!).

    Ansonsten wären mir auch Anregungen willkommen.

    Mfg

    Joachim

  3. Hi,

    ich kann dir noch http://dict.cc empfehlen, da findet man manchmal noch Sachen, die bei Leo fehlen

    eb4

  4. Hi mook,

    ich übertrage gerade eine Site ins Englische. Welchen englischen Ausdruck würdet ihr für "Impressum" einsetzen? Oder sollte ich aus rechtlichen Gründen das deutsche Wort verwenden?

    Viele Grüße
    Mathias Bigge

    1. Tach auch,

      ich übertrage gerade eine Site ins Englische. Welchen englischen Ausdruck würdet ihr für "Impressum" einsetzen? Oder sollte ich aus rechtlichen Gründen das deutsche Wort verwenden?

      Jedenfalls nicht "Imprint" (wie es Dein Woerterbuch vermutlich vorschlaegt), das ist naemlich was anderes.

      Hier gibt's ein paar Tips und eine Diskussion zu dem Thema bei einer Uebersetzerin fuer rechtliche Texte:

      http://www.margaret-marks.com/Transblawg/archives/000403.html

      Und ein paar Worte warum "Imprint" falsch ist:

      http://www.margaret-marks.com/Transblawg/archives/000140.html

      Sie hat es bei sich selber so geloest: "Impressum (for German law)/Contact details and disclaimer". Etwas lang, aber auf der sicheren Seite ;-)

      Gruss,
      Armin

      --
      Location: Swindon/Wiltshire/England/UK/Europe/Northern Hemisphere/Planet Earth/Solar System/Milky Way Galaxy/Universe
      http://www.ministryofpropaganda.co.uk/
      1. Hi Armin,

        Danke! Bescheuerter Nebenaspekt der Impressumspflicht, aber ganz interessant.

        Viele Grüße
        Mathias Bigge

        1. Tach auch,

          Danke! Bescheuerter Nebenaspekt der Impressumspflicht, aber ganz interessant.

          In gewissem Sinne leider. Da es hier diesen ganzen Abmahnquatsch nicht gibt (zumindest nicht so wie in DE) betrifft mich das ja nicht so sehr.

          Aber wenn ich das richtig mitbekommen habe streiten sich in Deutschland ja tatsaechlich die Gerichte darueber wie das denn nun zu heissen habe. Und da duerfen Leute Strafe zahlen weil sie irgendein Detail nicht angegeben haben und damit anscheinend einen "Wettbewerbsvorteil" haben.

          Das geht fuer mich vollkommen an dem Sinn der EU-Richtlinie bzw des jeweiligen Gesetzes in den einzelnen Laendern vorbei. Das Ziel war (na ja, ist es hoffentlich auch noch) das Vertrauen in den e-Commerce zu verbessern. Dazu gehoert es fuer den Kunden einfacher zu machen mit dem Anbieter in Kontakt zu treten.

          Wie sich daraus ergibt dass jemand der kein Impressum (oder keine Kontaktangaben oder wie immer man es nennen will) hat einen Wettbewerbsvorteil hat, erschliesst sich mir nicht ganz. Ist es nicht eher andersherum? Ein Angebot das diese Angaben macht und es mir leicht macht in Kontakt zu treten erzeugt Vertrauen beim Kunden, nicht andersherum. Wenn diese Informationen nicht vorhanden sind, gehe ich eher woanders einkaufen, also hat der, der die Angaben nicht macht einen Nachteil.

          Oder habe ich da was vollkommen falsch verstanden?

          Gruss,
          Armin

          --
          Location: Swindon/Wiltshire/England/UK/Europe/Northern Hemisphere/Planet Earth/Solar System/Milky Way Galaxy/Universe
          http://www.ministryofpropaganda.co.uk/
          1. Hallo.

            Oder habe ich da was vollkommen falsch verstanden?

            Im Prinzip nicht, aber fehlende Angaben werden offenbar als Sonderform falscher Angaben bewertet.
            MfG, at

    2. Hallo Mathias Bigge,

      ich übertrage gerade eine Site ins Englische. Welchen englischen Ausdruck würdet ihr für "Impressum" einsetzen? Oder sollte ich aus rechtlichen Gründen das deutsche Wort verwenden?

      Ich habe interessehalber gerade mal in Wikipedia nachgeschlagen und das hier http://de.wikipedia.org/wiki/Impressum gefunden. Laut diesem Text scheint die Bezeichnung "Impressum" für das Impressum nicht zwingend vorgeschrieben. Und z.B. "Kontakt" ließe sich vielleicht ein wenig verständlicher übersetzen...

      Gruß,
      small-step