Hallo Martin,
[...] versteht man im Deutschen darunter die textbasierte Kommunikation in Echtzeit, hauptsächlich im Internet.
... die in den meisten Fällen genauso wenig tiefsinnig ist, wie es ursprünglich mit dem Begriff "to chat" gemeint war. Deswegen passt diese Analogie IMHO fast perfekt.
Das man das möglicherweise als Plaudern bezeichnen könnte bestreite ich ja nicht. Aber du wirst mir doch rechtgeben, dass beim Vergleich der beiden Sätze »ich chatte gerade« und »ich plaudere gerade«, es beim zweiten sehr unwahrscheinlich ist, dass der Empfänger der Nachricht die wirkliche Tätigkeit, der der Sender nachgeht herausfindet?
Schöne Grüße,
Johannes
--
ie:% fl:( br:< va:) ls:[ fo:) rl:) n4:& ss:| de:] js:| ch:} sh:) mo:} zu:)
ie:% fl:( br:< va:) ls:[ fo:) rl:) n4:& ss:| de:] js:| ch:} sh:) mo:} zu:)