Gernot Back: Cornedbeef

Beitrag lesen

Hallo Martin,

Zusammengesetzte Substantive aus dem Englischen (auch Fachwörter) im Deutschen mit Leerzeichen zu schreiben, war noch nie standardkonform.

das ist mir neu, und ich kenne auch niemanden, der das anwendet.[*] Fremdwörter, speziell Fachbegriffe, aus dem Englischen habe ich schon immer so geschrieben, wie sie auch in der Originalsprache geschrieben werden. Nur die Kleinschreibung habe ich dabei nicht immer beibehalten.

Ich kann mich noch sehr gut daran erinnern, wie ich mit mir gerungen habe, welchen Titel ich für meine auf Deutsch verfasste Magisterarbeit wählen sollte, deren Untersuchungsgegenstand bestimmte Wortformen im Englischen waren.

Ich habe mich auf dem Titelblatt dann einfach mit kompletter Majuskelschreibung aus der Affäre gezogen:

COMBINING FORMS IM ENGLISCHEN

Wenn man "Combining" als Partizip Präsens Aktiv auffasst, also "miteinander Kombinationen eingehende Wortformen" ist da auch das Leerzeichen im Deutschen nach wie vor richtig. Ich hätte "Combining" natürlich auch als Gerundium auffassen können "Kombinationsformen" oder "Formen des Kombinierens", dann hätte ich schon damals einen Bindestrich setzen müssen.

Im Text meiner Arbeit habe ich immer "Combining forms" geschrieben, das erste Wort großgeschrieben, zwar durch das Leerzeichen deutlich als Partizip gekennzeichnet, aber da feststehender Begriff, mit großem Anfangsbuchstaben, das zweite Wort, obwohl Substantiv, kleingeschrieben, da in der Originalsprache so, in Analogie zur damaligen, heute veralteten deutschen Schreibweise Corned beef.

Entsprechend müsste ich heute entweder "Combiningforms" (Cornedbeef) oder "Combining Forms" (Corned Beef) schreiben.

So, genug gespammt!

Gruß Gernot