Der Martin: englische Schreibweise von Datum und Uhrzeit

Beitrag lesen

Hallo,

We received your order on July 28, 2007 at 17:49 oClock.
   We received your order on 28th July 2007 at 5:49 pm.

was das Datum betrifft, ist Ingos Variante die heutzutage übliche, während deine Version mit der Ordnungszahl dann korrekt "28th of July" heißen müsste. Wird aber immer weniger verwendet.

Bei der Uhrzeit ist Ingos Fassung allerdings Murx. Erstens schreiben die Angelsachsen ihr "o'clock" mit Apostroph, zweitens nutzen sie diese Schreibweise nur bei Uhrzeiten auf volle Stunden, wie etwa "I arrived at 6 o'clock". Bei beliebig krummen Zeiten ist die von dir vorgeschlagene Schreibweise üblich, die bei uns gebräuchliche 24h-Form wird im Englischen aber auch verwendet (dann aber ohne am/pm), vor allem im Zusammenhang mit Zeitplänen (Busfahrplan) oder im technisch-wissenschaftlichen Umfeld.

So long,
 Martin

--
F: Was ist ekliger als ein angebissener Apfel mit einem Wurm drin?
A: Ein angebissener Apfel mit einem halben Wurm.