Tach.
Was die Holländer mit Harry Potter machen zb.
Die übersetzen tatsächlich die Namen der Protagonisten,
das oft sogar noch falsch oder nach eigenem Geschmack.
Skandal!!1
Ich erschüttere dich ja nur ungern in deinen Vorurteilen, aber hast du z. B. mal die deutsche Übersetzung eines Discworld-Romans gelesen? Nun ja, vermutlich sind die Deutschen auch kein "Volk, was nicht mal Filme synchronisiert und
sich einbildet, gut englisch zu können". Besonders nicht Andreas Brandhorst, der ein für meinen Geschmack ziemlich winziges Volk abgibt ...
--
Once is a mistake, twice is jazz.
Once is a mistake, twice is jazz.