Patrick Andrieu: Warten auf Gernot

Beitrag lesen

Hallo Jens!

Mir fiel gerade auf, dass das erste Wort griechischen und das zweite Wort lateinischen Ursprungs ist. Elektrizität ist im lateinischen bereits als Lehnwort electricitas, wohingegen Spezifität von lateinisch specificare oder specifacere kommen könnte, ich kann zu species kein passendes Verb auftreiben. Auf alle Fälle enthält der Wortstamm schonmal nur ein i statt zwei.

Das ist generell das Problem in der deutschen Sprache, dass mir nicht bekannt ist, wie die Fremdwörter zu Stande kommen oder wann und woher sie entlehnt worden sind. Die Vermutung wäre nahe anzunehmen, dass man Spezifität direkt aus dem englischen specificity sich geborgt hat, und einen Fehler eingebaut hat, oder (ach, das ZI kann man sich sparen, das Wörtchen hat ja schon zwei Silben mit "i")? ;)

Wenn man schon »Pumpernickel« aus »bon pour Nickel« und »Fisematenten« aus »visite ma tente« macht, ist eigentlich alles an Fremdwortverfremdung möglich, oder?

Es gibt im Bezug auf mir seltsam vorkommende Fremdwörter mehr solche Beispiele, wenn mir wieder eins einfällt, melde ich mich!

Viele Grüße aus Frankfurt/Main,
Patrick

--

_ - jenseits vom delirium - _
[link:hatehtehpehdoppelpunktslashslashwehwehwehpunktatomicminuseggspunktcomslash]
Nichts ist unmöglich? Doch!
Heute schon gegökt?