Hallöle Schür!
Na, schaumaramal, was da mit Spanisch so geht:
Artikel auf Seite x
..in der Kategorie y
..zum Schlagwort y
..von y (oder) ..des Autors y
..in 2008
..im Juni 2008
..am 23. Juni 2008
Zur Startseite (oder) Zur Startseite gehen
E-Mail an jeden..
Artículos en la página x
.. en la categoría y
.. con respecto a la frase tópica (oder: palabra tópica)
.. de y (oder) ..del autor y
.. del año 2008
.. del junio de 2008
.. del 23 de junio 2008
Ir a la página principal
Carta electrónica a cada..
Na, geht doch noch. ;o)
Bemerkung am Rande: Im Spanischen scheint es den Begriff "Schlagwort" nicht
so zu geben, wie wir ihn kennen, die reden da mehr von "Schlagphrasen". "palabra" wäre dann "Wort" - ich würde aber bei der "frase" bleiben.
File Griese,
Stonie
It's no good you trying to sit on the fence
And hope that the trouble will pass
'Cause sitting on fences can make you a pain in the ass.
Und im Übrigen kennt auch Stonie Wayne.