Mini-Übersetzung in diverse Sprachen benötigt. Wer kann helfen?
Schuer
- sonstiges
Hallo zusammen,
ich hätte da eine kleine Bitte für die nächste Kaffeepause. Es geht darum, ein paar Worte in diverse Sprachen zu übersetzen.
Die Vorlage gibt's hier: http://blog.decaf.de/2009/01/altgriechisch/
Lieben Dank an jeden, der mit einer Fremdsprache aushelfen kann!
Viele Grüße
_Dirk
hi,
Lieben Dank an jeden, der mit einer Fremdsprache aushelfen kann!
Argh, beim ersten versenden fehlte die eMail, beim zweiten wurde ich als Spammer beschimpft; jetzt aber:
Türkisch
Makale sayfa x
..kategori y
..özdeyiş y
..yazar y
..yıl 2008
..tarih Juni 2008
..tarih 23. Juni 2008 (*)
Ana sayfaya
------------------------
Herkese e-posta.. (Yönetmen / Editör / Yazar / Meslektaş / Üyelere *)
Es ist leider nicht so schön, wie es in Deutsch geschrieben wird, dass liegt aber an der Sprache, nicht an mir ;)
mfg
Argh, beim ersten versenden fehlte die eMail, beim zweiten wurde ich als Spammer beschimpft;
Autsch, entschuldige bitte :)
Es ist leider nicht so schön, wie es in Deutsch geschrieben wird, dass liegt aber an der Sprache, nicht an mir ;)
Ich find's großartig. Vielen Dank, teşekkür ederim!
(Ich hab's eingebaut, warte aber noch ein paar Tage und hoffentlich weitere Sprachen bis zum Update. Ist sonst für den WordPress-Benutzer sehr nervig, wenn alle Nase lang die Update-Info erscheint.)
Viele Grüße
_Dirk
Achso, welchen Link magst du denn,
<a href="http://dj-tut.de">DJ N-Gin</a>?
Viele Grüße
_Dirk
hi,
Argh, beim ersten versenden fehlte die eMail, beim zweiten wurde ich als Spammer beschimpft;
Autsch, entschuldige bitte :)
Passt schon ;)
Schade nur, dass der zweite versuch auch nicht hingehauen hat, da hatte ich nämlich auf eine fehlende Affenformalität hingewiesen -- oder zumindest einen Hinweis, welche Felder Pflicht sind.
Das kannst du doch und schön dazu.
teşekkür ederim!
Memnuniyetle ;)
Achso, welchen Link magst du denn,
<a href="http://dj-tut.de">DJ N-Gin</a>?
Ja, dass passt schon.
Hoffentlich melden sich noch ein paar Internationale Selfer hier zu Wort mit entsprechender Übersetzung.
mfg
Schade nur, dass der zweite versuch auch nicht hingehauen hat, da hatte ich nämlich auf eine fehlende Affenformalität hingewiesen -- oder zumindest einen Hinweis, welche Felder Pflicht sind.
Pflichtfelder haben Label in bold, während das Feld für die Website optional ist und dünn geschrieben ist.
Aber du hast recht, besonders schlüssig und/oder auffällig ist das nicht.
Hoffentlich melden sich noch ein paar Internationale Selfer hier zu Wort mit entsprechender Übersetzung.
Ja, würde mich freuen. Bisher gab's leider nur wenig Reaktion auf allen Kanälen.
Viele Grüße
_Dirk
Ja, würde mich freuen. Bisher gab's leider nur wenig Reaktion auf allen Kanälen.
Für die meisten hier bedeuten Fremdsprachen wohl eher sowas wie VBasic, Haskell oder Forth ;-)
Unser Franzose scheint momentan sehr beschätigt.
Struppi.
Unser Franzose scheint momentan sehr beschätigt.
Ich hoffe, es finden sich auch noch ein paar Chinesen, Russen, Spanier,.. dies ist doch ein Multikultiforum ;)
Viele Grüße
_Dirk
Ich hoffe, es finden sich auch noch ein paar Chinesen, Russen, Spanier,.. dies ist doch ein Multikultiforum ;)
Diese Sprachen sind nun vorhanden: Englisch, Türkisch, Polnisch, Schwedisch, Bulgarisch, Chinesisch.
Sind beinahe durchgängig aus der SELFHTML-Ecke gekommen übrigens. Ich hoffe ja noch auf Französisch (PAF) und Spanisch (Stonie) :)
Mindestens. Gerne noch weitere!
Viele Grüße
_Dirk
Hallo Schuer!
Ich hoffe ja noch auf Französisch (PAF)
-----------------------------------------------
Artikel auf Seite x
..in der Kategorie y
..zum Schlagwort y
..von y (oder) ..des Autors y
..in 2008
..im Juni 2008
..am 23. Juni 2008 (*)
Zur Startseite (oder) Zur Startseite gehen
Articles page x
..dans la catégorie y
..avec le mot-clé y
..de y (ou) ..de l'auteur y
..en 2008
..en juin 2008
..le 23 juin 2008 (*)
Page d'accueil (ou) Aller à la page d'accueil
----------------------------------------------
E-Mail an jeden..
E-Mail à chaque.. Rest schon übersetzt, schreibst Du...
----------------------------------------------
Falls Du die Monatsnamen brauchst:
janvier
février
mars
avril
mai
juin
juillet
août
septembre
octobre
décembre
Bauernspruch der Woche: Neige en novembre, Noël en décembre.
Viele Grüße aus Frankfurt/Main,
Patrick
Merci bien, PAF ! :)
Viele Grüße
_Dirk
Hallöle Schür!
Na, schaumaramal, was da mit Spanisch so geht:
Artikel auf Seite x
..in der Kategorie y
..zum Schlagwort y
..von y (oder) ..des Autors y
..in 2008
..im Juni 2008
..am 23. Juni 2008
Zur Startseite (oder) Zur Startseite gehen
E-Mail an jeden..
Artículos en la página x
.. en la categoría y
.. con respecto a la frase tópica (oder: palabra tópica)
.. de y (oder) ..del autor y
.. del año 2008
.. del junio de 2008
.. del 23 de junio 2008
Ir a la página principal
Carta electrónica a cada..
Na, geht doch noch. ;o)
Bemerkung am Rande: Im Spanischen scheint es den Begriff "Schlagwort" nicht
so zu geben, wie wir ihn kennen, die reden da mehr von "Schlagphrasen". "palabra" wäre dann "Wort" - ich würde aber bei der "frase" bleiben.
File Griese,
Stonie
Hallöle Ingrid!
Ich bin ein Penner:
.. del 23 de junio 2008
.. del 23 de junio de 2008
File Griese,
Stonie
Super, vielen Dank, Stonie! Ist mit aufgenommen und bereits veröffentlicht worden :)
Viele Grüße
_Dirk
hi,
Ich bin ein Penner:
Dito! ;)
mfg
echo $begrüßung;
Ich hoffe, es finden sich auch noch ein paar Chinesen, Russen, Spanier,.. dies ist doch ein Multikultiforum ;)
Hier auf Russisch. (Die Arbeit hat jemand anderes gemacht, ich hol mir hier nur die Lorbeeren :-)
Artikel auf Seite x статья на странице X
..in der Kategorie y в категории Y
..zum Schlagwort y загаловок Y
..von y (oder) ..des Autors y от Y (или) ...автора Y
..in 2008 - das „in“ wird zwar neuerdings im deutschsprachigen Raum gern verwendet, ist aber im Grunde nicht richtig. Im Russichen jedoch mit „in“: в 2008
..im Juni 2008 в июне 2008 (Monatsnamen im Dativ: январе, феврале, марте, апреле, мае, июне, июле, августе, сентябре, октябре, ноябре, декабре)
..am 23. Juni 2008 (*) 23 июня 2008 (Monatsnamen im Genitiv: января, февраля, марта, апреля, мая, июня, июля, августа, сентября, октября, ноября, декабря)
Zur Startseite (oder) Zur Startseite gehen К начальной странице (или) переход к начальной странице
E-Mail an jeden.. (Administrator / Herausgeber / Autor / Mitwirkenden / Angemeldeten Benutzer *)
E-mail каждому aдминистратору, издателю, автору, участнику, зарегестрированному пользователю
Da lässt sich der Nominativ nicht verwenden, weil hier der Dativ benötigt wird.
echo "$verabschiedung $name";
Hallöle dedlfix!
Ich bin extrem beeindruckt, Kyrillisch sieht einfach toll aus!
Da lässt sich der Nominativ nicht verwenden, weil hier der Dativ benötigt wird.
Och, das hätte hier wahrscheinlich eh' kaum einer bemerkt. ;o)
File Griese,
Stonie
echo $begrüßung;
Da lässt sich der Nominativ nicht verwenden, weil hier der Dativ benötigt wird.
Och, das hätte hier wahrscheinlich eh' kaum einer bemerkt. ;o)
Die Übersetzung war ja auch nicht für "hier" gedacht. Dirk hatte aber erwähnt, dass diese Angaben schon im Singular für diverse Sprachen vorliegen und jemand hatte für die davor stehende, ehemals Plural verlangende deutsche Formulierung eine für den Singular gefunden. Jedoch war das nur die halbe Miete, denn die Regeln der Sprachen gleichen sich ja nicht alle und Russisch verlangt hier eine Beugung.
echo "$verabschiedung $name";
Hier auf Russisch. (Die Arbeit hat jemand anderes gemacht, ich hol mir hier nur die Lorbeeren :-)
Klasse, vielen Dank dafür! Willst du zum Namen noch eine Website verlinkt haben?
Viele Grüße
_Dirk
echo $begrüßung;
Hier auf Russisch. (Die Arbeit hat jemand anderes gemacht, ich hol mir hier nur die Lorbeeren :-)
Klasse, vielen Dank dafür! Willst du zum Namen noch eine Website verlinkt haben?
Da ich ja außer dem Kopieren ins Posting nichts weiter gemacht habe, wäre schon eine Nennung zu viel des Danks. Meine Russischkenntnisse sind schon lange verblasst. Ich kann ja noch nicht mal mehr die Monatsnamen.
echo "$verabschiedung $name";
Klitzekleine Ergänzungen:
Artikel auf Seite x статья на странице X
Besser wäre imho:
записи на странице
..zum Schlagwort y загаловок Y
Der Russe verwendet auch den Begriff "Tags" und schreibt ihn теги (Plural).
Siechfred
Klitzekleine Ergänzungen:
Artikel auf Seite x статья на странице X
Besser wäre imho:
записи на странице..zum Schlagwort y загаловок Y
Der Russe verwendet auch den Begriff "Tags" und schreibt ihn теги (Plural).
Jetzt bin ich im Konflikt, denn ich kann ja selbst mangels Spachkenntnissen nichts entscheiden.
dedlfix, kannst du nochmal was dazu sagen? Vermutlich sollte ich Siechfreds Änderungen übernehmen?
Danke für den Input, Siechfred!
Viele Grüße
_Dirk
Jetzt bin ich im Konflikt, denn ich kann ja selbst mangels Spachkenntnissen nichts entscheiden.
Ich denke, dass man das so erklären kann:
статья bedeutet Artikel im engeren Sinne (also in Zeitungen o.ä.), während записи einen Eintrag im datentechnischen Sinne meint, was einem Blog-Eintrag am nächsten käme. Wenn Du mal auf blog.ru (war das erste, was mir in den Sinn kam) schaust, wirst Du записи statt статья finden. Also ist es kontextabhängig.
Siechfred
Grundlage für Zitat #1335.
echo $begrüßung;
Artikel auf Seite x статья на странице X
Besser wäre imho:
записи на странице
Jetzt bin ich im Konflikt, denn ich kann ja selbst mangels Spachkenntnissen nichts entscheiden.
Nun, mein Muttersprachler sagt, das kommt drauf an.
статья übersetzt sich mit Artikel, Aufsatz, Beitrag, so wie in einer Zeitung
запись hingegen mit Notiz, Aufzeichnung, Aufnahme, Mitschnitt.
echo "$verabschiedung $name";
@@dedlfix:
..im Juni 2008 в июне 2008 (Monatsnamen im Dativ: […])
Нет, im Präpositiv (6. Fall)
E-Mail an jeden.. (Administrator / Herausgeber / Autor / Mitwirkenden / Angemeldeten Benutzer *)
E-mail каждому aдминистратору, издателю, автору, участнику, зарегестрированному пользователю
Da lässt sich der Nominativ nicht verwenden, weil hier der Dativ benötigt wird.
Da isser, der Dativ. Und BTW, auch im Deutschen wird an der Stelle nicht der Nominativ verwendet, sondern der Akkusativ.
Live long and prosper,
Gunnar
echo $begrüßung;
..im Juni 2008 в июне 2008 (Monatsnamen im Dativ: […])
Нет, im Präpositiv (6. Fall)
Stimmt, notiert habe ich sie ja auch im Präpositiv und die Quelle, die ich anzapfte, hat sogar dazugeschrieben, dass es der Präpositiv ist. Wer lesen kann ist klar im Vorteil.
E-Mail an jeden.. (Administrator / Herausgeber / Autor / Mitwirkenden / Angemeldeten Benutzer *)
Da lässt sich der Nominativ nicht verwenden, weil hier der Dativ benötigt wird.
Da isser, der Dativ. Und BTW, auch im Deutschen wird an der Stelle nicht der Nominativ verwendet, sondern der Akkusativ.
Auch wahr, die ersten drei Wörter sahen so nominativisch aus, dass mich das wohl auf die falsche Spur führte.
Es ist immer gut, wenn nochmal jemand korrekturliest.
echo "$verabschiedung $name";
Hallo.
Italienisch -- oder was ich dafür halte:
Artikel auf Seite x
(Trovati) [123] articoli a pagina x
..in der Kategorie y
... articoli in categoria y
..zum Schlagwort y
... per la parola (chiave) y
..von y (oder) ..des Autors y
... di y
..in 2008
... nell'/dell'anno 2008
..im Juni 2008
... nel giugno 2008
..am 23. Juni 2008
... al 23 giugno 2008
Zur Startseite (oder) Zur Startseite gehen
Home (!)
E-Mail an jeden.. (Administrator / Herausgeber / Autor / Mitwirkenden / Angemeldeten Benutzer *)
e(-)mail a tutti (i) ... [+ Plural]
Entschuldige die vielen Wahlmöglichkeiten, aber die bestehen im Deutschen ja auch, nur vielleicht an anderen Stellen.
MfG, at