Hallo,
welche typischen Fehler denn bitte? Darfst mich gerne korrigieren.
Meine Frage stellte sich mir schon, als ich den Betreff gelesen habe. Es ist mehr oder weniger ausgeschlossen, dass ein Englisch-Muttersprachler "hover-effect", mit Bindestrich, schreiben wuerde.
tatsächlich, das ist mir gar nicht aufgefallen; auf den Betreff habe ich nicht so geachtet.
I don't think, that they just compare the mouse coordinates to every object boundaries in the DOM tree.
Was Du meinst, heisst "to compare with".
Richtig.
"To compare to" gibts auch, bedeutet aber ein bisschen was anderes.
Ja, "to compare with" bedeutet vergleichen im analytischen Sinn, also etwa bei Zahlen und Maßen, während "to compare to" das Vergleichen im Sinn einer Gegenüberstellung meint.
Ein Englaender wuerde das richtig machen, auch wenn er mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit den Unterschied nicht erklaeren koennte :-)
Das wäre aber etwas ganz Natürliches. Jemand, der Deutsch als Fremdsprache lernt, wird uns Muttersprachlern auch so manches anhand von klaren Regeln und Fakten erklären können, was wir aufgrund jahre- oder jahrzehntelanger Gewohnheit gefühlsmäßig richtig (oder auch falsch) machen, ohne zu wissen, warum.
Mir fällt das regelmäßig auf, wenn ich mit einem meiner Freunde und seiner Frau zusammensitze. Sie ist Tschechin, lebt aber schon seit Jahren in Deutschland und spricht hervorragend Deutsch. Nur ihr typischer, etwas harter osteuropäischer Akzent verrät sie, und gelegentlich eine etwas seltsame Wortwahl. Aber wenn's um Fragen zur deutschen Grammatik geht, steckt sie uns beide in die Tasche, auch wenn wir "aus dem Bauch" wissen, wie's richtig heißen muss.
Ciao,
Martin
--
Der Gast geht solange zum Tresen, bis er bricht.
Selfcode: fo:) ch:{ rl:| br:< n4:( ie:| mo:| va:) de:] zu:) fl:{ ss:) ls:µ js:(