Hi!
Ich habe selbst früher Filme synchronisiert und auch teilweise übersetzt und kann daher mehrere Lieder (einige davon selbst mühevoll ins Deutsche übertragen) davon singen, wie schwer das teilweise sein kann. Und die Deutsche Filmsynchronisation ist die beste weltweit.
Am Schlimmsten sind übrigens die Übersetzungen, wenn dem Übersetzer der Kontext fehlt (was mir selbst schon passiert ist, die Geschichte erzähle ich gelegentlich bei einem Scotch oder zweien). In gelegentlichen Glücksfällen kann eine Übersetzung aber auch an das Orginal heranreichen oder diese sogar überflügeln - man denke nur an die hervorragend übersetzten Monty-Python-Filme oder die alte Fernsehserie "Die Zwei", die erst durch die Synchronisation, welche die hölzernen Dialoge schwungvoll ersetzte, zum Kult wurde.
Gruß, LX
RFC 1925, Satz 2: Egal, wie fest man schiebt, ganz gleich, wie hoch die Priorität ist, man kann die Lichtgeschwindigkeit nicht erhöhen.