Städtenamen in der Datenbank finden
Wauzi
- sonstiges
Hallo,
ich betreue ein mehrsprachiges Projekt, in dem man nach Städtenamen suchen kann.
Nun haben wir das Problem, dass eine Stadt internationel ganz viele Namen hat, München heisst auch Munich, Мюнхен, ...
Nun könnte man vorgeben, dass die Städte so eingegeben werden müssen, wie sie in ihrer Landessprache heißen.
Da haben wir sofort das Problem, dass die Tastatur das nicht kann. Wer kann auf einer deutschen Tastatur denn Ålborg (DK) oder Αθήνα (GR) eingeben?
Okay, alternativ zur Landessprache noch englisch. Aber wie heisst Athen auf englisch? Wer hat das schon im Kopf? (Antwort: Athens)
Ich suche nach Ideen, wie man an dieses Problem herangehen kann.
Wauzi
Hi,
ich betreue ein mehrsprachiges Projekt, in dem man nach Städtenamen suchen kann.
Nun haben wir das Problem, dass eine Stadt internationel ganz viele Namen hat, München heisst auch Munich, Мюнхен, ...
ist das wirklich ein Problem?
Nun könnte man vorgeben, dass die Städte so eingegeben werden müssen, wie sie in ihrer Landessprache heißen.
Netter Ansatz, würde ich sofort unterstützen. Ist aber problematisch, wie du schon erkannt hast.
Ich suche nach Ideen, wie man an dieses Problem herangehen kann.
Ich sehe nur eine Lösung: Den Namen der Städte in mehreren Schreibweisen in der DB vorhalten, wobei die landessprachliche Schreibweise auf jeden Fall eine davon sein sollte. Für die Ausgabe ggf. eine der Schreibweisen als bevorzugte festlegen.
Ciao,
Martin
Hi!
Ich sehe nur eine Lösung: Den Namen der Städte in mehreren Schreibweisen in der DB vorhalten, wobei die landessprachliche Schreibweise auf jeden Fall eine davon sein sollte.
+1
Für die Ausgabe ggf. eine der Schreibweisen als bevorzugte festlegen.
Bevorzugt von wem?
Lo!
Hi!
Für die Ausgabe ggf. eine der Schreibweisen als bevorzugte festlegen.
Bevorzugt von wem?
Dem Programm ist bekannt, in welcher Sprache der Benutzer bedient werden will, das verrät sein Browser, bzw. seine eigene Auswahl.
Wenn diese Sprache (z.B. japanisch) nicht unterstützt wird, wird deutsch genommen. Also würde der Japaner die deutschen Namen sehen, der USAmerikaner die englischen.
Irgendwie nicht so pralle, die Idee.
Nun kann es natürlich ausufern. Bei Japanern wird als Ersatz english angenommen, bei Marokkanern aber französisch usw.
Wauzi
Hallo,
Für die Ausgabe ggf. eine der Schreibweisen als bevorzugte festlegen.
Bevorzugt von wem?
von dem, der die Datenbank pflegt.
Ich würde beispielsweise die Schreibweise der Originalsprache als bevorzugt festlegen.
Ciao,
Martin
Hi!
Für die Ausgabe ggf. eine der Schreibweisen als bevorzugte festlegen.
Bevorzugt von wem?
von dem, der die Datenbank pflegt.
Ich würde beispielsweise die Schreibweise der Originalsprache als bevorzugt festlegen.
Schön, nur kann dann das Zielpublikum (vielleicht angehende Touristen) diese Schreibweise nicht lesen. Dann gehen die eben zum nächsten Reiseveranstalter. So pauschal kann man das meiner Meinung nach nicht festlegen/empfehlen, zumal wenn man den Anwendungsfall nicht kennt.
Und wie ist es beispielsweise, bei Brüssel? Bruxelles oder Brussel? Das sind beides offizielle Amtssprachen-Bezeichnungen?
Lo!
ist das wirklich ein Problem?
Ich stolperte heute drüber, als es um Bruneck als Partnerstadt ging. War nicht in der Datenbank.
Also erstmal in Wikipedia geguckt. Aha, Südtirol. Das ist doch Italien. Wie heisst "das Ding" also richtig? Wikipedia weiss es: Brunico. War aber auch nicht in der DB.
Wauzi
Ich sags ja immer wieder, wir brauchen eine Weltsprache.
Keine Dialekte, keine Akzente, eine Sprache und eine Schreibweise für ein und die selbe Sache. Muss ja keine bestehende Sprache sein. Ein Mischmasch aus Englisch, Deutsch, Französisch mit Chinesischen Schriftzeichen und Afrikanischer Aussprache...
Dann kann man UTF8 wieder wegschmeißen und alles mit 256 Zeichen erledigen :D.
Gruß
Deutsch sprechender
T-Rex
Hallo,
Ich sags ja immer wieder, wir brauchen eine Weltsprache.
Tobias
Hi!
Ich sags ja immer wieder, wir brauchen eine Weltsprache.
mit Chinesischen Schriftzeichen
und alles mit 256 Zeichen erledigen :D.
Genau in der Kombination geht es nun gerade nicht. xD
Viele Grüße,
Alex
Hi!
Es ist SO egal, in welcher Sprache der User nun seine Eingabe macht, solange die Datenbank verschiedene Schreibweisen erkennt.
München, Muenchen, Munich und ganz wichtig: Munchen.
Einige davon koennte die DB aber schon selbst interpretieren, so dass eine mehrfache Anlage gar nicht noetig ist.
Wir haben hier Stadte in X Schreibweisen im System. Und weil das System bis vor kurzem nichtmal Umlaute kannte, und schon gar kein UTF8 kennt, gab und gibt es trotzdem zahlreiche Probleme: Wenn Kunden dann zum Beispiel 'M nchen' eingeben streikt es. Moderne Systeme sollten da aber keine Probleme haben.
Eine Suche sollte immer implementiert sein. Dann kann der User sich rauspicken, was er moechte, wenn er nicht weiss, wie er es schreiben soll.
Deine Frage finde ich eigentlich ganz lustig, weil ja eigentlich grad wir Deutschen keinerlei Probleme haben, alles 'deutsch' zu schreiben. Die lustigen unbekannten Zeichen an den Buchstaben sind ja sowieso nur dazu da um uns zu aergern und haben sonst keinen Sinn. Und wir tendieren auch dazu anzunehmen das jede Stadt natuelrich in deutschland liegt. Bei Wittenheim (FR) kann man das vielleicht noch verstehen, Wien ist auch sicher eine Stadt in der man irgendwie deutsch spricht/versteht, aber spaetestens bei Istanbul oder Hong Kong frag ich mich immer, welche Aussetzer die Leute haben.
Du wirst mit dinem Projekt auf keinen Fall alles abdecken koennen. Es wird immer User geben die nicht klarkommen, wenn man sie selbst schreiben laesst.
Hi!
Deine Frage finde ich eigentlich ganz lustig, weil ja eigentlich grad wir Deutschen keinerlei Probleme haben, alles 'deutsch' zu schreiben.
Das haben andere Nationen auch nicht. Oder besser gesagt, sie haben Probleme, weil ihr Laut- und Silbensystem nicht die Laute oder zumindest nicht die Silben enthält, die andere Völker für ihre Ortsnamen gewählt haben. Chinesen zum Beispiel: Falankefu wäre Frankfurt, Niuyue ist New York (warum ist das nicht eingedeutscht?) und Bali nicht nur eine indonesische Insel sondern auch die Hauptstadt eines unserer westlichen Nachbarn.
Die lustigen unbekannten Zeichen an den Buchstaben sind ja sowieso nur dazu da um uns zu aergern und haben sonst keinen Sinn.
Blödsinn. Wer kennt schon die Bedeutungen aller Sonderzeichen in anderen Sprachen, selbst wenn man das nur auf das lateinische Alphabet beschränkt? Und welche Notwendigkeit bestünde denn, dass das jeder wissen müsste?
Und wir tendieren auch dazu anzunehmen das jede Stadt natuelrich in deutschland liegt.
Ich kenne euch nicht. Wer seid ihr? Diese Aussage hört sich jedenfalls sehr an den Haaren herbeigezogen an.
Bei Wittenheim (FR) kann man das vielleicht noch verstehen, Wien ist auch sicher eine Stadt in der man irgendwie deutsch spricht/versteht, aber spaetestens bei Istanbul oder Hong Kong frag ich mich immer, welche Aussetzer die Leute haben.
Ignoranten sind zwar sehr weit verbreitet, aber das ist ein Grund zu verallgemeinern.
Du wirst mit dinem Projekt auf keinen Fall alles abdecken koennen. Es wird immer User geben die nicht klarkommen, wenn man sie selbst schreiben laesst.
Auswählen auf der Landkarte wäre eine Alternative - aber die, die einen Ort nicht schreiben können, werden vielleicht auch Probleme haben, ihn auf einer Karte zu finden.
Lo!
Hoi!
Und wir tendieren auch dazu anzunehmen das jede Stadt natuelrich in deutschland liegt.
Ich kenne euch nicht. Wer seid ihr? Diese Aussage hört sich jedenfalls sehr an den Haaren herbeigezogen an.
Wir: die Leute in Deutschland.
Wer _wir_ sind, der der Laden fuer den ich das hier ertrage, spielt keine Rolle. Du kannst es mir aber ruhig glauben. Das Unternehmen ist gross und alt genug, um da reichlich Erfahrung zu haben, um mitreden zu koennen.
Bei Wittenheim (FR) kann man das vielleicht noch verstehen, Wien ist auch sicher eine Stadt in der man irgendwie deutsch spricht/versteht, aber spaetestens bei Istanbul oder Hong Kong frag ich mich immer, welche Aussetzer die Leute haben.
Ignoranten sind zwar sehr weit verbreitet, aber das ist ein Grund zu verallgemeinern.
Ich habe jeden Tag Daten vor mir die so grottig ausgefuellt sind, dass man am Verstand des Verursachers zweifelt. Alles was ich geschrieben habe, sehe ich auch regelmaessig. Ich weiss nicht, warum es so ist, es ist aber so. Darauf hingewiesen, wird sogar nur selten etwas veraendert. Nehmen wir also mal an, die Daten kommen aus einer falsch beschriebenen Datenbank: Ich sehe kein Problem, dieser mitzuteilen, dass Wien AT ist und nicht DE, wenn man darauf aufmerksam gemacht wird.
Unsere Computer streiken dann auch, weil sie keinen Ort "Bad Zurzach" in DE finden koennen und es ist manuelle Arbeit gefragt. In diesem Fall ist das sogar besonders schoen, weil in diesem Fall der besagte Ort nichtmal in der EU liegt und das weitere Komplikationen nach sich zieht. (Just gehabt, als das hier geschrieben)
Du wirst mit dinem Projekt auf keinen Fall alles abdecken koennen. Es wird immer User geben die nicht klarkommen, wenn man sie selbst schreiben laesst.
Auswählen auf der Landkarte wäre eine Alternative - aber die, die einen Ort nicht schreiben können, werden vielleicht auch Probleme haben, ihn auf einer Karte zu finden.
Ja. Die Idee finde ich nett, allerdings muss man wohl nicht lange suchen, um festzustellen, dass es zuviele Leute mit komischen Vorstellungen von Geographie gibt.
Hallo,
Es ist SO egal, in welcher Sprache der User nun seine Eingabe macht, solange die Datenbank verschiedene Schreibweisen erkennt.
München, Muenchen, Munich und ganz wichtig: Munchen.
ja, mit der Argumentation gehe ich mit.
Einige davon koennte die DB aber schon selbst interpretieren, so dass eine mehrfache Anlage gar nicht noetig ist.
Denkbar, aber heikel. Lässt Raum für Fehlinterpretationen. Soll "Rhon" jetzt die Rhône oder die Rhön sein? Ist keine Stadt, ich weiß, aber das Problem bleibt dasselbe.
Bei Wittenheim (FR) kann man das vielleicht noch verstehen
Ja, das Elsass wurde mehrfach zwischen Frankreich und Deutschland hin- und hergereicht und hat einige Orte, deren Namen ziemlich deutsch klingen. Immerhin wird in der Gegend ja auch eine nette Mischung aus Deutsch und Französisch gesprochen.
Mich stört da schon eher, wenn z.B. die belgische Stadt Liège zu Lüttich verunglimpft wird, oder die niederländische Stadt Arnhem zu Arnheim.
Wien ist auch sicher eine Stadt in der man irgendwie deutsch spricht/versteht, aber spaetestens bei Istanbul oder Hong Kong frag ich mich immer, welche Aussetzer die Leute haben.
Was ist dein Kritikpunkt? Diese Städte heißen meiner Recherche zufolge in der Landessprache genauso. Also ist doch alles in Ordnung.
So long,
Martin
Hi!
Wien ist auch sicher eine Stadt in der man irgendwie deutsch spricht/versteht, aber spaetestens bei Istanbul oder Hong Kong frag ich mich immer, welche Aussetzer die Leute haben.
Was ist dein Kritikpunkt? Diese Städte heißen meiner Recherche zufolge in der Landessprache genauso. Also ist doch alles in Ordnung.
Nö, zu Hongkong wäre ja erstmal zu klären, was die Landessprache ist. Das Land wäre China, mit der Amtssprache Hochchinesisch. Aber es ist eine Sonderverwaltungszone, in der die Amtssprachen Kantonesisch und Englisch sind. Chinesisch wird es (abgesehen von der Betonung) Chiang gang gesprochen (ch wie in ich, ng zusammengezogen wie in Bingo). Und auch Kantonesisch spricht es sich nicht Hongkong sondern ungefähr Höng gong.
Und eigentlich hätte ich ja nach deiner Auffassung von Zhōngguó/中国, Pǔtōnghuà/普通话, Gwóngdūngwah/廣東話 und English sprechen/schreiben müssen. Aber hättest du mich dann verstanden oder für eine Kommunikation, die hierzulande verstanden werden soll, der Verwendung ungebräuchlicher Wörter bezichtigt?
Lo!
Hi!
Wien ist auch sicher eine Stadt in der man irgendwie deutsch spricht/versteht, aber spaetestens bei Istanbul oder Hong Kong frag ich mich immer, welche Aussetzer die Leute haben.
Was ist dein Kritikpunkt? Diese Städte heißen meiner Recherche zufolge in der Landessprache genauso. Also ist doch alles in Ordnung.
Es ging dabei nicht um die Schreibweise. Ich wollte vielmer die Ignoranz unterstreichen, indem ich darauf hinweise, daß in Adressen bei solchen Städten häufig der Ländercode DE zu finden ist. Das liegt zum Teil an der EDV aber es gibt auch Handschriftliche Belege, wo dann mal sowas zu finden ist:
Stadt: Wien PLZ: 1000, 01000, oder 10000 (Postleitzahlen sind doch fuenfstellig!?) Land: DE (was man ja noch irgendwie, wann auch unter Schmerzen, nachvollziehen kann)
Aber Stadt: Hong Kong Land: DE tut einfach nur weh.
Ich weiß bei sowas immer nie was ich annehmen soll. Nehmen die wirklich an, daß Wien, Istanbul und Hong Kong in DE liegen, oder kennen sie den Ländercode nicht und schreiben einfach DE und hoffen, dass das schon klappt, oder glauben sie bei Land müsse man den Absender eintragen? Ich habe keine Ahnung und finde keine Erklärung die mich nicht am intellektuellen Zustaand der Menschen zweifeln lässt. Und wir reden hier nicht vom Oma Tuck, die mal eine Adresse scheiben muss. Wir reden von Firmen, die internatinal verschicken.
International ist das Zauberwort. Wenn ich Basel und DE zusammen verwende, mag das ein Versehen sein. Aber wenn ich ein Paket in ein Drittland verschicke, muss ich auch die nötigen Zollpapiere mitschicken. Hab ich also ein Paket nach Basel, und alles ist dabei, trotzdem steht dort DE, ist das wohl ein Versehen. Aber es fehlen dann eben auch oft die Papiere. Mag wieder ein Versehen und in der EDV begründet sein. Aber warum wird das oft auch nicht auf mehrere Hinweise hin verändert? Ich weiß nicht, was das ist.
Hi!
Ich weiß bei sowas immer nie was ich annehmen soll. Nehmen die wirklich an, daß Wien, Istanbul und Hong Kong in DE liegen, oder kennen sie den Ländercode nicht und schreiben einfach DE und hoffen, dass das schon klappt, oder glauben sie bei Land müsse man den Absender eintragen?
Vermutlich eher Unaufmerksamkeit beim Datenpflegen denn mangelnde Geographie-Kenntnisse. Du schließt also nur aufgrund falsch gepflegter Daten darauf, dass die Leute keine Ahnung haben. Und ich dachte schon, du hörst sowas im persönlichen Gespräch. Also alles halb so wild. (Du solltest übrigens nicht nanehmen, dass jeder deinen beruflichen Kontext kennt (oder sich daran erinnert) um deine Aussagen richtig einsortieren zu können.)
Wir reden von Firmen, die internatinal verschicken.
Auch in denen arbeiten nur Leute, die Stress haben oder andere Gründe, nicht korrekt zu adressieren.
Aber warum wird das oft auch nicht auf mehrere Hinweise hin verändert? Ich weiß nicht, was das ist.
Vielleicht eine "sicher nicht so wichtig"-Einstellung. Das wird sich erst ändern, wenn du denen die Pakete wegen falscher Adressen wieder zurückgibst. Dann werden sie entweder die Daten ändern oder den Transporteur. Vermutlich ist es aber deiner Geschäftsleitung nicht so wichtig, sich mit den Kunden um Korrektheit bis ins letzte Glied zu zanken, wenn die Fehler stattdessen mit geringerem Aufwand durch Mitarbeiter korrigiert werden können.
Lo!
Hi!
Vielleicht eine "sicher nicht so wichtig"-Einstellung. Das wird sich erst ändern, wenn du denen die Pakete wegen falscher Adressen wieder zurückgibst. Dann werden sie entweder die Daten ändern oder den Transporteur. Vermutlich ist es aber deiner Geschäftsleitung nicht so wichtig, sich mit den Kunden um Korrektheit bis ins letzte Glied zu zanken, wenn die Fehler stattdessen mit geringerem Aufwand durch Mitarbeiter korrigiert werden können.
Das ist genau das Problem. Darueber kann ich leider nichts sagen, aber davon bekommt man eh nur Kopfschmerzen.