Hi,
das klappt soweit auch 100%, in größeren Textbereichen hab ich dann bei deutsch natürlich sonderzeichen, bzw teilweise auch links mit in der xml,
Warum, was haben Links in einer Übersetzungstabelle verloren?
Dann musst du ja jedes Mal an die Übersetzungstabelle ran, wenn sich bspw. das Linkziel ändern würde … ungut.
Lege den Linktext als eigenes zu übersetzendes Datum ab.
Wenn sich die Position des Links im „übergeordneten“ Text in einer anderen Sprachversion ändern kann - dann arbeite mit Platzhaltern. Siehe sprintf für ein Beispiel, wie man damit umgehen könnte.
wenn da allerdings n üö oder anderes sonderzeichen drin ist bringt er natürlich fehlermeldungen...
Nein, alles andere als „natürlich“.
Im Gegenteil, *natürlich* kann XML mit deutschen Umlauten umgehen, wenn du eine passende Zeichenkodierung verwendest.
Dein Problem ist mit der vorliegenden Beschreibung nicht wirklich nachvollziehbar. (Fehlermeldungen nur nebulös zu erwähnen, anstatt sie im Wortlaut zu benennen, ist keine sinnvolle Art, ein Problem zu beschreiben.)
Ich kann nur vermuten, dass deine „Umlaute“ gar keine Umlaute in Form der entsprechenden *Zeichen* sind, sondern dass du HTML-Entities stattdessen verwendest. Falls ja, solltest du diesen Mangel als allererstes abstellen - unter Verwendung einer geeigneten Zeichenkodierung gibt es heutzutage keinerlei plausiblen Grund mehr dafür, Umlaute als Entities zu notieren/speichern/auszugeben.
MfG ChrisB
RGB is totally confusing - I mean, at least #C0FFEE should be brown, right?