Robert R.: Sprachunterschiede, Beteutungsunterschiede

Liebe Mitdenker,
liebe Wissende,
liebe Neugierige,

ja!

wir sind angehalten, unsere Kommentare und Bezeichner in Programmen englisch/amerikanisch zu halten. Glegentlich guckt sich auch ein Kollege von der Schweterfirma aus UK oder USA ein Modul an und muss dann meistens grinsen.

Jedenfalls habe ich eben wieder mal überlegt, ob man in einem Datenbankmodul

INSERT_ALLOWED_IMAGETYPES oder besser INSERT_PERMITTED_IMGAGETYPES nehmen sollte.

Wenn Ihr Helden mir hier helfen könntet, kämen bestimnmt noch mehr solcher Fragen in den nächsten Wochen. Ich würde die dann mal sammeln.

Spirituelle Grüße
Euer Robert

--
Möge der Forumsgeist wiederbelebt werden!
  1. Aloha ;)

    INSERT_ALLOWED_IMAGETYPES oder besser INSERT_PERMITTED_IMGAGETYPES nehmen sollte.

    Wenn Ihr Helden mir hier helfen könntet, kämen bestimnmt noch mehr solcher Fragen in den nächsten Wochen. Ich würde die dann mal sammeln.

    Von mir aus gern :D Ist auch mal interessant. Ich kann hier nicht mit Fachwissen dienen. Aber mit Google und meinem eigenen Sprachgefühl. Mein Sprachgefühl sagt: allowed und permitted sind synonym - ich spüre aber einen gewissen, für mich nicht fassbaren Unterschied.

    Ich versuchs doch mal in Worte zu fassen: permitted hat für mich den Touch und die Assoziation eines "permit" als physischem Erlaubnisschreiben, das nach Einzelabwägung einer Einzelperson erteilt wird. Allowed beschreibt für mich eher nicht-verbriefte Berechtigungen, z.B. etwas was sich aus allgemeinem Usus oder allgemein gehaltenen Bestimmungen ergibt. Permitted hat für mich also eher Bedeutung für einzelne Handlungen während allowed eher allgemein gehalten klingt. Z.B. würde ich aus "you are not permitted to do this" schließen, dass ich mir zuerst eine Berechtigung (permit) dazu holen muss, während ich mit "you are not allowed to do that" eher assoziieren würde, dass etwas allgemein verboten ist. Ich würde sogar so weit gehen, dass es sprachlich (zumindest für mein Gefühl) möglich ist, zu sagen: "Generally it ist not allowed to drive unless you are at least 18 years old, but some are permitted to do that." Das wäre für mich ein Beispiel, in dem allowed und permitted nicht austauschbar sind - nochmal: für mein Sprachgefühl als nicht-native-Speaker.

    Aus dem Bauch heraus also: Allowed. Denn die möglichen Bildtypen sind ja allgemeine Richtlinien, keine personen-/datenbezogenen Einzelfallentscheidungen.

    Und nun mal was Google so sagt:

    ________1________

    You could say:

    Smoking is not allowed inside the hospital; or

    Smoking is not permitted inside the hospital; or

    Smoking inside the hospital is not permitted; or

    It is not permissible to smoke inside the hospital; or

    You are not allowed/permitted to smoke inside the hospital;

    [Quelle]

    ________2________

    Die Überschrift des Beitrags KNOWING THE DIFFERENCE BETWEEN ALLOWED AND NOT PERMITTED lässt darauf schließen, dass keine volle Synonymität vorliegt. Das stützt meine These - in diesem Fall: Etwas ist generell erlaubt (allowed), manche dürfen es aber nicht (not permitted). Das allowed steht hier für allgemein geltendes Recht und das permitted für eine individuell getroffene Entscheidung, Rechte zu gewähren oder einzuschränken.

    ________3________

    They're often used interchangeably.
    I think of "permit" as a "yes or no" situation, while "allow" often deals with shades of permission.

    The use of "permit" as a noun points up the way the verb works.
    "The group did not have the necessary permit to hold a public meeting."

    "The law does not permit the use of skateboards in San Francisco during certain hours."

    "I will allow you to stay out till midnight, as long as your homework is done in advance."

    ++++++++++++++++

    Hi,

    You cant use permit with adverb particles (She wouldnt allow me in, but not she wouldnt permit me in)

    Also you cant use allow with it + passive structures, for example It is not permitted to smoke in the room (It is not allowed to smoke.... is wrong)

    ++++++++++++++++

    Allow is a form of established freedoms, permit is like a rule, regulation or law for these freedoms.

    [Quelle]

    Mach was draus :D Besonders das allerletzte Zitat ergibt für mich Sinn und trifft mein Sprachgefühl.

    Grüße,

    RIDER

    --
    Camping_RIDER a.k.a. Riders Flame a.k.a. Janosch Zoller
    ch:? rl:| br:> n4:? ie:% mo:| va:) js:) de:> zu:) fl:( ss:| ls:[
    1. Liebe Mitdenker,
      liebe Wissende,
      liebe Neugierige,

      ja!

      [...]

      Danke. Das ist sehr konstruktiv, dass Du dir soviele Gedanken dazu gemacht hast :-)
      Ich glaube, den Unterschied inzwischen auch zu sehen.

      Ich habe schon oft glesen, dass man eine "permission" oder ein "permit" benötigt, aber noch nie den Begriff "allowance", obwohl der doch sicherlich auch möglich wäre.

      Google-Fight weigert sich vollkommen, das auszuwerten.
      Eine normale Suche nach den Begriffen gibt ungefähr
      Allowance = 74.100.000 Ergebnisse
      Permission =  497.000.000 Ergebnisse

      War ja jetzt auch nur ein aktuelles Beispiel. Ich habe da in den letzten Wochen und Monaten noch mehr kennengelernt und muss mich manchmal auch wundern, worüber die Kollegen aus USA/UK sich amüsieren können... Das sind oft einfach nur Ausdrücke aus dem Schulenglisch/Hochsprache, wofür die schon lange Slangausdrücke verwenden, die dann 10x etablierter sind, als der Hochsprachenausdruck.

      Spirituelle Grüße
      Euer Robert

      --
      Möge der Forumsgeist wiederbelebt werden!
      1. Hallo,

        Ich habe schon oft glesen, dass man eine "permission" oder ein "permit" benötigt, aber noch nie den Begriff "allowance", obwohl der doch sicherlich auch möglich wäre.

        ja, den gibt's auch - mir ist er zumindest in einer sehr speziellen Bedeutung geläufig. Ernährungs-Experten reden im Englischen beispielsweise von der empfohlenen Menge eines Nährstoffs als RDA und meinen "recommended daiy allowance".

        Mein bevorzugte Online-Wörterbuch kennt noch eine Menge weitere Beispiele für allowance. Dass der Ausdruck so verbreitet ist, hätte ich auch nicht gedacht.

        Ciao,
         Martin

        --
        Alkohl ist ungesund,
        Rauchen ist schädlich,
        Sex ist unanständig
        - und die Erde ist eine flache Scheibe.
        Selfcode: fo:) ch:{ rl:| br:< n4:( ie:| mo:| va:) de:] zu:) fl:{ ss:) ls:µ js:(
        1. Aloha ;)

          Mein bevorzugte Online-Wörterbuch kennt noch eine Menge weitere Beispiele für allowance. Dass der Ausdruck so verbreitet ist, hätte ich auch nicht gedacht.

          Allowance kannte ich tatsächlich auch, mir war sogar die finanzielle Bedeutung bekannt. In dem Moment wäre ich darauf aber auch nicht gekommen :D

          Ich schätze, sprachlich-etymologisch gleichzusetzen oder zumindest vergleichbar ist das englische "allowance" mit dem deutschen "Verfügung" oder "Bewilligung". Es kommt sicher daher, dass einem Preisnachlässe und Vergütung sowie Taschengeld von finanziell "Vorgesetzten" "erlaubt" bekommt. Wie im deutschen "zur Verfügung haben" oder "bewilligt bekommen", auch da steht wie in allowance der Prozess der Erlangung eines NutzungsRECHTs mit drin. In diesem Sinne ist allowance in seiner Bedeutung sehr breit gefächert (d.h. neben der Erlaubnis werden auch noch ihre Folgen abgedeckt), während permit sich viel konkreter auf die Erlaubnis an sich bezieht.

          Grüße,

          RIDER

          --
          Camping_RIDER a.k.a. Riders Flame a.k.a. Janosch Zoller
          ch:? rl:| br:> n4:? ie:% mo:| va:) js:) de:> zu:) fl:( ss:| ls:[
  2. INSERT_ALLOWED_IMAGETYPES oder besser INSERT_PERMITTED_IMGAGETYPES nehmen sollte.

    In Kürze: Der Unterschied liegt in der Ebene der Ansprache.

    Permit wirst du nur dort finden, wo die Obrigkeit etwas gestattet, am besten auf Papier. Nicht umsonst gibt es permit auch als Substantiv, etwa der driving permit, die Fahrerlaubnis.

    Allow liegt darunter: Eltern erlauben ihren Kindern etwas.

    Und es gibt noch ein unscheinbares, aber viel älteres Geschwisterchen: let. Wenn die Susi den Anton nicht mit ihren Sandförmchen spielen lässt, sind wir beim let und seinem Ursprung bei den ollen Angelsachsen aus dem schönen Schleswig-Holstein.

    1. Aloha ;)

      Sehr schöne, in sich vollkommen schlüssige Zusammenfassung.

      Definitiv +1

      Grüße,

      RIDER

      --
      Camping_RIDER a.k.a. Riders Flame a.k.a. Janosch Zoller
      ch:? rl:| br:> n4:? ie:% mo:| va:) js:) de:> zu:) fl:( ss:| ls:[
      1. Hallo,

        Sehr schöne, in sich vollkommen schlüssige Zusammenfassung.

        Definitiv +1

        bis auf die Geschichte mit den Angelsachsen aus Schleswig-Holstein. Es kamen nur die Angeln aus dem heutigen S-H!

        Gruß
        Kalk

        1. bis auf die Geschichte mit den Angelsachsen aus Schleswig-Holstein. Es kamen nur die Angeln aus dem heutigen S-H!

          Die Sachsen, wenn man sie denn überhaupt als frühe Volksgruppe greifen kann, siedelten ursprünglich an der Nordseeküste Schleswig-Holsteins zwischen Elbe und Eider, die Angeln im heute noch so benannten Gebiet im Osten Südschleswigs.

          Die westliche Niedersächsische Küste wurde von Friesen besiedelt, im Gebiet östlich davon bis zur Elbe saß noch irgendein Stamm, dessen Name mir jetzt entfallen ist.
          Die Niedersachsen sind gewissermaßen frühzeitig von der Elbmündung kommend eingemeindet. Und die, die sich heute Sachsen nennen, haben mit _den_ Sachsen schon mal garnichts zu tun.

          Das echte Holsten knallt nicht nur am Dollsten, sondern heisst auch so, weil's benannt ist nach dem Sachsenstamm der Holsaten, de Malbüddel, de in de Holt saten (den Bekloppten, die im Gehölz saßen). Ebenso Holstein. Noch heute haben die Hamburger Angst vor allem, was aus den dunklen Wäldern nördlich von Pinneberg kommt.

  3. Hi there,

    Jedenfalls habe ich eben wieder mal überlegt, ob man in einem Datenbankmodul

    INSERT_ALLOWED_IMAGETYPES oder besser INSERT_PERMITTED_IMGAGETYPES nehmen sollte.

    Wenn Ihr Helden mir hier helfen könntet, kämen bestimnmt noch mehr solcher Fragen in den nächsten Wochen. Ich würde die dann mal sammeln.

    In Wahrheit ist es ziemlich einfach. Aus der Geschichte der Entstehung des Englischen heraus ergibt sich, daß es im Englischen für sehr viele Begriffe einen doppelten Wortstamm gibt, einen germanischen und einen romanischen. "Herzlich" zB gibts als "hearty" (germanisch) oder "cordial" (romanisch). Die romanisch-stämmigen Worte wirken immer förmlicher, offizieller. Das kann Dir bei Deinem Problem als Wegweiser dienen, wenn Du Dir klar bist, was Du mit Deinen Variablennamen bewirken willst. (Wie Du Dir sicher schon gedacht haben wirst, entstammt in diesem Fall "permitted" dem Lateinischen...;)

  4. Liebe Mitdenker,

    INSERT_ALLOWED_IMAGETYPES oder besser INSERT_PERMITTED_IMGAGETYPES nehmen sollte.

    _SUPPORTED_

    Vom Programm aus gesehen, was glegentlich nicht alle Imagetypes für die Schweterfirma unterstützt ;)

    1. Liebe Mitdenker,
      liebe Wissende,
      liebe Neugierige,

      INSERT_ALLOWED_IMAGETYPES oder besser INSERT_PERMITTED_IMGAGETYPES nehmen sollte.

      _SUPPORTED_

      Ist was dran.

      Außerdem klingt es nicht so böse. Diese Sprachregelung könnte man sogar bis zum Client durchtragen ;-)

      Spirituelle Grüße
      Euer Robert

      --
      Möge der Forumsgeist wiederbelebt werden!
      1. Liebe Mitdenker,

        _SUPPORTED_

        Ist was dran.

        Außerdem klingt es nicht so böse. Diese Sprachregelung könnte man sogar bis zum Client durchtragen ;-)

        I.e.: Your entered imagetype 'gift' is not supported!

        (Sch* of my fu*ing inglisch)

        SCNR ;)

    2. @@hotti:

      nuqneH

      INSERT_ALLOWED_IMAGETYPES oder besser INSERT_PERMITTED_IMGAGETYPES nehmen sollte.

      _SUPPORTED_

      An HTTP-Sprech angeleht heißt es: _ACCEPTED_.

      Qapla'

      --
      „Talente finden Lösungen, Genies entdecken Probleme.“ (Hans Krailsheimer)
      1. @@hotti:

        nuqneH

        INSERT_ALLOWED_IMAGETYPES oder besser INSERT_PERMITTED_IMGAGETYPES nehmen sollte.

        _SUPPORTED_

        An HTTP-Sprech angeleht heißt es: _ACCEPTED_.

        Das wäre mein zweiter Vorschlag gewesen, fiel mir nur in dem Moment nicht wieder ein, wo ich den ersten hier postete.

        Danke Dir!!!