Ach herje — gleich daneben die nächste Ecke. when will we see …?
Und „yies“? Viel sehe ich nicht, wenn ich auf HTML und CSS schiele, das dann auch im Duden stünde. Und die erwähnte Regel ist wohl noch nicht so alt? Wurde womöglich von „hän die koi schnua“ inspiriert und den body bag Tragenden mit auf den Weg gegeben?
Aber wenn wir schon ins Linguistische abschweifen: verlangt es nicht die Höflichkeit, beispielsweise Citroën ähnlich wie „Ziehdröhn“ zu sprechen? Denn ist es nicht die französische Sitte, Wörter aus fremden Sprachen zu zu sprechen, wie die Landessprache die Buchstaben auf die Zunge legt? (Und für Tempi ist doch Mori…tststs zuständig? Oh, oh … nos et mutamur … Nur: wenn sich alles ändert, dann doch auch so eine Änderungsvorschrift?)