Tach auch,
"Actual" in "actual projects" ist englisch und heisst "tatsächliche Projekte". (Lexikon benutzen-> Aktuell heisst z.B. "current" )
Na ja, ein Armutszeugnis für meinen Englisch-LK!
Werds natürlich ändern ;))
Dann solltest Du vielleicht auch noch ein paar andere Sachen aendern:
"Bitte besuchen Sie diese Seite regelmäßig um von Anfang an dabeisein zu können!
Please revisit regularly to be able to use this service from the start an!"
"Revisit" heisst weniger, dass man etwas (eine Website, einen Ort) noch einmal besucht, sondern ist eher in dem Sinne zu verstehen dass man etwas noch einmal ueberdenkt oder noch einmal unter neuen Gesichtspunkten betrachtet. Du kannst es im Sinne von zurueckkehren benutzen, aber irgendwie hoert es sich doch seltsam an.
"use this service from the start an?" Eh? What does that mean?
Du solltest den Sinn uebersetzen, nicht die Woerter. Wie waers mit "Please return regularly to this page to be able to use this service as soon as we launch it"?
Von den ganzen Rechtschreibfehlern (sowohl im Deutschen als auch im Englischen) will ich jetzt nicht weiter reden, aber sehr professionell wirkt das nicht. Da denke ich als potentieller Kunde schnell "ob der meine Seiten auch so fluechtig erstellt?" und bin weg zu einem anderen.
Das betrifft uebrigens auch die Seiten Deiner Kunden, an Ilse's Stelle haette ich die Site so nicht abgenommen.
Falls Dein Editor eine hat, schalte mal die Rechtschreibpruefung an, das sollte wenigstens die groebsten Schnitzer beseitigen. Dann lies die Seiten sorgfaeltig Korrektur, vielleicht auch mit einem Woerterbuch dabei. Das sollte nicht gerade ein Deutsch-English Taschenwoerterbuch sein, sondern ein vernuenftiges (eventuell sogar einsprachiges) Woerterbuch das Dir die Bedeutungen und Benutzungsweise eines Wortes erklaert.
Gruss,
Armin