Tach Robert,
Es geht darum, mit etlichen Anglizismen auch nicht mehr
sagen zu können als vorher. Es stört, was keinen Mehrwert
bringt.
Also auf in den Kampf gegen den gemeinsamen Feind! – Die
Anglizismen, nein die „Franzismen“, äh, Lateinizismen,
Griechizismen, verdammt!
Noe
Ein "Reinheitsgebot" fuer eine Sprache bringt gar nuescht.
Eine Sprache die sich dagegen wehrt neue Vokabeln aufzunehmen,
ist dem Untergang geweiht. Eine Sprache muss von jeher so
anpassungsfaehig sein, wie das Gesprochene und das Geschriebene
Wort.
Nehmen ma mal Afrikaans als Beispiel. (kann aber auch irgendeine
Beliebige Kreolische Sprache sein.) Da die Sprachen erst vor
relativ kurzer Zeit enstanden sind, kann man Sehr Gut noch nach-
vollziehen aus welcher Sprache [Dutch, English, Deutsch, Portugisisch,
Zulu...] welche Einfluesse kommen. Afrikaans gilt als eine sehr
Anpassungsfaehige Sprache, eben weil es sich aus mehreren
Sprachen zusammensetzt.
Im modernen Deutschen oder Franzoesischem kannst du kaum noch
nachvollziehen, welches Wort Urspruenglisch, vielleicht, einmal aus
dem Polnischen Emmigriert ist. Es sei denn, du machst dich auf
und versuchst den Ursprung eines Wortes in Jahrhunderten, oder
Jahrtausenden nachzuvollziehen. (Vielleicht kommt dabei dann raus,
das dieses Wort einmal Farsi war, ueber das Antike Griechenland nach
Europa eingewandert ist, auf dem Balkan slaviert wurde... [1])
Ich hab ein anderes Beispiel, was diesen Prozess verdeutlicht:
Das Wort - Tâche, tache und Tasche
Wie dieses Beispiel zeigt, kann auch hinter einem "echt Deutschem
Wort" ein Fremdwort stecken. Sollen wir es deshalb Verbannen?
Es geht aber auch anders rum: Das Wort - Burg oder
Das Wort - Boulevard
Woerte koennen "eingedeutscht" werden, aber sie koennen auch
in die andere Richtung wandern.
Welchen Mehrwert bringt Chauffeur gegenüber Fahrer, beide
Begriffe beschreiben das gleiche, wobei der Chauffeur in
Frankreich der Heizer ist?
Versuchens wir es mal mit "Atomos". Dieses Griechische Wort
bedeutet im Deutschen "Unteilbar". Abgeleitet aus Atomos wurde
"Atom". Nun stell dir mal vor, du muesstet dat Dingen
_Unteilbarkeitsteilchen_< nennen. Recht aufwendig, oder?
Einige Woerter haben sich durchgesetzt, ob es dir Gefaellt oder
auch nicht. Meist haben sich die Woerter durchgesetzt weil sie
etwas besser beschreiben, als das Entsprechende Wort der
Landessprache.
„Franzismus“
Frankozismus
Mit französischen, lateinischen oder griechischen Fremdworten
schmückt man sich, um (vielleicht auch humanistisch) intellektuell
„cool“ herüber zu kommen
Kannst du alleine etwas da dran aendern, dass unsere Gesselschaft
schon vor Jahrhunderten akzeptiert hat das gebildete Leute Latein
und Griechisch sprechen?
Es kommt daher das Latein einmal die Weltsprache der "Alten"
Intellektuellen war. Da spielt die Katholische Kirche eine nicht
Unwichtige Rolle, klar. Die Gelehrten des Mittelalters waren sehr
oft Katholische Moenche. Um sich auch mit Ihren Kollegen in weit
entfernten Teilen Europas verstaendigen und austauschen zu
koennen, sprach und schrieb man in Latein, die Sprache der Kirche.
Die ersten Universitaeten uebernahmen dann Latein als
Unterrichtssprache, aus dem einfachen Grund weil es nahezu ueberall
als Universalsprache galt.
mit Anglizismen um jugendlich oder international „cool“ zu sein.
Fuer English gilt heute das selbe, wie damals im Mittelalter fuer
Latein. Es ist eine Internationale Sprache.
Ich spreche selber viel English. Und hin und wieder kommt es vor,
dass mir ein Wort auf English heraus ruscht. Nicht um
"exteeeeeeme cool" zu wirken, sondern weil es einfach da ist und
mir keine Entsprechung im Deutschen einfaellt.
Manchmal kann zuviel Uebersetzung auch Schadhaft sein. Zum
Beispiel in den Sportarten Baseball :) und Football. Wenn du
dort anfaengst Spielpositionen, oder auch Begriffe aus den Regeln
zu Uebersetzen, dann kommen selbst Experten kaum mehr klar.
Sprache ist mächtig, aber muss man solch Gelaber Beachtung
schenken, wenn man sich im Gegenteil über dieses Imponiergehabe
viel stressfreier einfach nur amüsieren kann?
Wenn die die vorherigen Beispiele liest, wird dir an deiner Eigenen
aussage etwas auffallen.
Sprachen asimilieren Woerter unaufhoerlich, und das ist die Macht
einer Sprache
1.: oder weist du auf anhieb ein Wort welches Urspruenglich mal
Mongolisch war, und nun als "Deutsches Wort" gillt, und von Atilla
nach Europa eingeschleppt wurde?
Auf anhieb faellt mir keines ein. Aber es muss aber Welche geben,
da Ungarisch (Magyar) [und Finnisch (Suomi)] zur Mongolischen
sprachfamilie gehoeren, und die Oestereicher KUK Monarchie
herschte lange Zeit ueber Ungarn.
gruesse aus'm ruhrpott
jens mueller
I am a scout. How can I use Perl in my day-to-day scout business? For example, helping little old ladies across the street. - See the perllol man page.