dALoL: Englisch Problem: "Im Auftrag von (einer Firma)"

Hallo Community,
Ich habe eine kurze Frage und zwar implementiere ich gerade ein Info Fenster meiner Applikation.
Da soll ua. stehen: "Im Auftrag von [Firmenname]"

Meine Frage, sagt man: "In order of [Companyname]" oder "By order of [Companyname]"?

Ich danke euch!
Gruss vom LoL

  1. Hallo Community,
    Ich habe eine kurze Frage und zwar implementiere ich gerade ein Info Fenster meiner Applikation.
    Da soll ua. stehen: "Im Auftrag von [Firmenname]"

    Meine Frage, sagt man: "In order of [Companyname]" oder "By order of [Companyname]"?

    In apply from.

    Grus

    1. Hallo tok,

      In apply from.

      Das tut schon ein bisschen weh, Babelfish ist halt doch noch nicht ganz ausgereift, wie es scheint...

      Gruß,

      Dieter

      1. Hallo Dieter.

        In apply from.
        Das tut schon ein bisschen weh, Babelfish ist halt doch noch nicht ganz ausgereift, wie es scheint...

        Keine Ahnung, wen oder was tok tok da befragt hat, aber Babelfish gibt hier „In the order of“ aus. Auch nicht ganz richtig, aber allemal besser als obiges.

        Einen schönen Mittwoch noch.

        Gruß, Ashura

        --
        sh:( fo:} ch:? rl:( br: n4:~ ie:{ mo:| va:) de:> zu:} fl:( ss:) ls:[ js:|
        mathbr:del.icio.us/ mathbr:w00t/
  2. Hallo dALoL,

    Da soll ua. stehen: "Im Auftrag von [Firmenname]"

    Meine Frage, sagt man: "In order of [Companyname]" oder "By order of [Companyname]"?

    http://dict.leo.org/?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed&relink=on&sectHdr=on&spellToler=on&search=im+Auftrag+von

    Gruß Gernot

  3. Hi,

    Meine Frage, sagt man: "In order of [Companyname]" oder "By order of [Companyname]"?

    Ich hätte spontan "on behalf of" gesagt.

    cu,
    Andreas

    --
    Warum nennt sich Andreas hier MudGuard?
    Schreinerei Waechter
    Fachfragen per E-Mail halte ich für unverschämt und werde entsprechende E-Mails nicht beantworten. Für Fachfragen ist das Forum da.