Englisch in der Changelog von Phprojekt
xpfreund
- meinung
Hallo,
An die Englisch-Profis
bei Version 4.1 steht: Option records open for all groups (has to be activated in config). Also ungefähr "Option records" sind für alle Gruppen offen (muss in der config aktiviert werden). Meine Frage: Wie übersetzt man "option records" ohne das der Sinn dabei verloren geht?
gruß aus Hosena
Hallo xpfreund.
bei Version 4.1 [vom PHProjekt] steht: Option records open for all groups (has to be activated in config). Also ungefähr "Option records" sind für alle Gruppen offen (muss in der config aktiviert werden). Meine Frage: Wie übersetzt man "option records" ohne das der Sinn dabei verloren geht?
Das kann dir nur jemand sagen, der das Projekt ebenso kennt. Momentan ist die Bedeutung (insbesondere hinsichtlich der Groß- und Kleinschreibung) noch mehrdeutig.
Einen schönen Mittwoch noch.
Gruß, Mathias
Hallo,
Momentan ist die Bedeutung (insbesondere hinsichtlich der Groß- und Kleinschreibung) noch mehrdeutig.
Groß- und Kleinschreibung ist im englischen bis auf wenige Ausnahmen sowieso egal.
gruß aus Hosena
Hallo xpfreund.
Momentan ist die Bedeutung (insbesondere hinsichtlich der Groß- und Kleinschreibung) noch mehrdeutig.
Groß- und Kleinschreibung ist im englischen bis auf wenige Ausnahmen sowieso egal.
Ist mir bewusst, doch in besagtem Changelog fällt der gennannte Eintrag mit seinem groß geschriebenen „Option“ aus der Rolle. Ginge es um den Apachen, könnte hier zum Beispiel auf eine Direktive Bezug genommen werden. (Jaja, sie heißt „Options“.)
Einen schönen Mittwoch noch.
Gruß, Mathias
Hallo,
An die Englisch-Profis
bei Version 4.1 steht:
Option records open for all groups (has to be activated in config).
Na, ich trau mich mal :
"Optionen die von Mitgliedern jeder beliebigen Gruppe festgelegt werden können (muss in der Konfiguration freigeschaltet werden)."
Also ungefähr
"Option records" sind für alle Gruppen offen (muss in der config aktiviert werden).
Das impliziert "Alle Option records".
Aber die Ellipse bezieht sich wohl nur auf einige "Option records".
Welche das sind sollte aus dem Kontext hervorgehen.
Meine Frage: Wie übersetzt man "option records" ohne das der Sinn dabei verloren geht?
gruß aus Hosena
Gruesse
hkl
P.S.: Es sage noch einer, Germlish wuerde keinen sense maken ! ;-)