fragender: Beste Ausdruckweise & Übersetzung (en) gesucht

Hi,

Wie würder Ihr am ehesten folgenden Sachverhalt in DE und EN ausdrücken:

Der Benutzer gibt Text ein, und das Programm muss wissen, ob der Text als HTML oder als Reintext verstanden werden soll. Bisher hab ich im Deutschen "Als HTML interpretieren" als Aufschrift für die Chackbox, aber im Englischen klingt "interprete as HTML" iwie blöd.

Hat jemand ne bessere Idee?

cu, fragender

  1. use HTML Parser
    HTML Parser anwenden

    mfg Beat;

    --
    ><o(((°>           ><o(((°>
       <°)))o><                     ><o(((°>o
  2. Hallo,

    Bisher hab ich im Deutschen "Als HTML interpretieren" als Aufschrift für die Chackbox, aber im Englischen klingt "interprete as HTML" iwie blöd.

    iwie??

    Ich halte "treat as HTML" für ebenso passend wie verständlich.

    Ciao,
     Martin

    --
    Die letzten Worte des stotternden Beifahrers:
    Frei... frei... frei... freilich kommt da was!!
  3. is(t) HTML
    HTML
    contains HTML / enthält HTML

    wobei ich die zweite Variante fast am Besten finde und vermute sie würde richtig interpretiert. Tool-Tipp dann vielleicht ausführlich.

    --
    sh:( fo:| ch:? rl:( br:& n4:& ie:{ mo:} va:) de:µ_de:] zu:) fl:( ss:| ls:[ js:(
  4. Wie wärs mit "Accept HTML code"?

  5. Ansonsten vielleicht noch "process as HTML". Ich finde die bereits genannten Alternativen aber auch völlig angemessen.

    Viele Grüße
    Def