@@Raketenwilli
Im Deutschen sind „tschechisch“ und „böhmisch“ eben keine Synonyme, sondern benennen unterschiedliche Dinge.
Vielleicht sollte man man mal schauen, wo das Wort „Böhmen“ seinen Ursprung hat…
Danke für deine etymologischen Ausführungen, sehr informativ. Auch wenn das nicht erklärt, dass „tschechisch“ und „böhmisch“ heutzutage unterschiedliche Bedeutungen hat.
Der Satz mit den „Böhmischen Dörfern“ folgt ja daraus, dass man die Sprache nicht verstand.
[…] das Wort „Německo“ […] für Deutschland.
Das Nichtverstehen ist wohl beiderseitig. Das slawische Wort *němьcь für Deutscher kommt von *němъ – stumm. Die Slaven bezeichneten die, die sich nicht in ihrer Sprache verständlich machen konnten, als Stumme, während sie sich selbst *slověninъ nannten – von *slovo – Wort.
Und da sind wir bei „Ich verstehe nur spanisch.“
[…] allego (Galizisch)
Nein, Galicisch mit c. Galicien ≠ Galizien. Galizien liegt ganz woanders – womit wir wieder bei den Slawen wären. Und wie’s der Zufall so will schaue ich gerade diese Dokumentation Zwischen Krakau und Karpaten – Mit dem Zug durch Galizien.
😷 LLAP
“When I was 5 years old, my mother always told me that happiness was the key to life. When I went to school, they asked me what I wanted to be when I grew up. I wrote down ‘happy.’ They told me I didn’t understand the assignment, and I told them they didn’t understand life.” —John Lennon