Hallo Guillermo
Statt browser kann man denke ich ohne Kopfschmerzen Navigator verwenden.
Aber beim lesen krieg ich davon immer Kopfschmerzen ;-)
Das ist eine allgemein verständliche und mittlerweile gebräuchliche Eindeutschung, auch wenn browser ganz sicher dominiert.
"allgemein verständlich" und "gebräuchlich" würde ich so nicht sagen. Bei Navigator denk ich immer an jemanden, der für die Navigation von Schiffen oder Flugzeugen zuständig ist. Die Gemeinsamkeiten dieser Personen mit einem Browser erschließen sich mir nicht direkt.
Für das englische Verb "to browse", gibt es IMHO keine Übersetzung[1], deren substantivierte Form sich verständlich als Übersetzung für "Browser" eignen würde. Daher ist es sinnvoller dass Wort "Browser" zu verwenden.
Sprachen haben sich in den Fällen, wo ihr Wortschatz nicht ausreicht, schon immer an anderen Sprachen bedient ohne ihre kulturelle Identität zu verlieren. Daher halte ich Versuche eigentlich unübersetzbare Fremdwörter mit künstlichen, oftmals weniger dem eigentlichen Sinn des Wortes entsprechenden, Kunstwörtern zu übersetzen.
Etwas anderes ist natürlich das durch die Werbung eingeführte Denglisch, in dem englische Begriffe nur aus dem Wunsch heraus cool zu sein benutzt werden. IMO ist das der Grund, weshalb heutzutage auch Wörter, die sinnvollerweise aus dem englischen entnommen sind, so in Verruf geraten sind.
Schöne Grüße
Johannes
[1] http://dict.leo.org/?browse
ss:| zu:) ls:[ fo:) de:] va:) ch:? sh:( n4:& rl:( br:< js:| ie:{ fl:( mo:}